Обращайся если что на английском языке
English2017
Английский для всех простым языком
Как сказать на английском «Не за что» — примеры
Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?
В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.
Рассмотрим самые распространенные из них.
Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:
Always a pleasure! Всегда рад помочь.
It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.
Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.
Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:
Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное
Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:
Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:
Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».
Формальные формы ответов:
With pleasure! — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.
Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:
Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.
Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:
I’m happy / I was happy to help — рад помочь.
You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.
А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.
Возможно, вам будет интересно узнать:
— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>
— Appreciate в значении «СПАСИБО» >>
— 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>
если что
1 если что
2 если что
3 если что
4 если не указано, что
5 если бы не то обстоятельство, что
6 если есть подозрение, что
7 если обратить внимание на то, что
8 если окажется, что
9 если поверить в то, что
10 если предположить, что
11 если принять, что
12 если существует реальная опасность того, что
14 если
15 если бы
16 если бы даже
17 если учесть, что
18 если допустить, что
Even if it is granted that the entire process is feasible outside of a cell, there appears to be no means by which identical molecules can be produced.
19 если исходить из гипотезы о том, что
On the hypothesis that the jet is 1.5 billion light years from our galaxy.
20 если принять во внимание, что
См. также в других словарях:
если что — нареч, кол во синонимов: 3 • ежели что (3) • если произойдет (4) • если случится (5) … Словарь синонимов
если что — Если (ежели) что Если что случится, произойдёт что л … Словарь многих выражений
Если что — Разг. В необходимом случае. Нет, она тысячу раз права… Ребятам так нужны беседы по душам с другом, который много старше, мудрее, который сможет удержать, если что, добрым советом, натолкнуть на раздумье (А. Кузнецова. Земной поклон) … Фразеологический словарь русского литературного языка
если что-либо произойдет — нареч, кол во синонимов: 2 • если что либо случится (2) • чуть что (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
если что-либо случится — нареч, кол во синонимов: 2 • если что либо произойдет (2) • чуть что (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… … Энциклопедический словарь
что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н … Толковый словарь Ожегова
если случится — нареч, кол во синонимов: 5 • в случае если (7) • ежели что (3) • если произойдет (4) … Словарь синонимов
Как обратиться к человеку на английском, чтобы не было мучительно больно
С вопросом корректности в англоязычных странах всегда все сложно. Потому что существует куча неписанных правил, когда нужно обращаться формально, а когда можно позволить себе небольшие вольности в общении.
Но грань между обращениями «sir» и «dude» довольно смазана. Сегодня мы попытаемся разобраться, какое обращение стоит использовать в конкретных ситуациях, чтобы не вызвать негатив в свой адрес. Поехали.
5 советов, которые помогут выбрать обращение
Если обобщить, то в английском языке есть формальные, неформальные обращения и их отдельные градации.
Понятно, что с бизнес-партнером нужно держать себя формально, а с другом детства можно здороваться и «Hey, dude». Подобные прописные истины одинаковы в любой стране.
Сосредоточимся сразу на нюансах.
Совет 1. Не уверен — обращайся формально
Многие англичане довольно чопорно относятся к тому, как к ним обращаются. В США нравы попроще, там многие сразу предлагают перейти на неформальный стиль общения.
К примеру, вы пришли в новую команду специалистов. Как обращаться к тимлиду? А если он ваш ровесник?
Если есть сомнения, лучше обратиться формально. Вреда от этого не будет.
В случае, если человек предпочитает неформальный стиль общения, то после первого же обращения «Sir» или «Mr» он скажет:
Call me Daniel. — Зови меня Дэниел.
You can call me Dan. — Можешь звать меня Дэн.
Но даже в таких фразах есть градации формальности. «Call me Daniel» — обычно, здесь называют полное имя. То есть, без лишних формальностей, но и без фамильярности. А если «You can call me Dan», то это более по-простому, без субординации.
Если же подобных фраз нет, то человек явно предпочитает, чтобы вы обращались к нему формально. И это тоже распространенный вариант — не все любят неформальное отношение.
Совет 2. Используйте слова Mr и Ms, когда обращаетесь по фамилии
В общении на английском местоимения Mr или Ms почти обязательны. Обращаться без них — грубость.
Это допустимо, когда начальник обращается к подчиненному. Так может обращаться учитель к ученику — отсутствие местоимения подчеркивает подчиненное положение.
Но в любой другой ситуации при обращении по фамилии они обязательны. На бизнес-встрече, скорее всего, вам на эту ошибку не укажут, но относиться будут куда холоднее, чем изначально.
Совет 3. Используйте профессиональные обращения
Если у человека есть титул — аристократических сейчас довольно мало, поэтому мы о гражданских — смело обращайтесь к нему именно так.
Это универсальный формальный вариант. Подходит и для мужчин, и для женщин. Такое обращение считается даже более почетным, чем Mr или Ms, потому что акцентирует внимания на заслугах человека.
Professor, doctor, officer — все это профессиональные обращения и они актуальны в любых официальных случаях. Также можно назвать официанта «Waiter» — и это вполне нормально.
Совет 4. Если все еще не уверены — всегда можно спросить
Применимо к ситуациям, когда неформальное обращение будет вроде как уместным, но собеседник с этим не спешит.
К примеру, вы знакомитесь с новым коллегой, который пришел в ваш отдел. Ему сразу спрашивать о неформальном обращении будет неприлично — это он здесь новенький. Но вам будет вполне допустимо сразу перевести общение в более приятельский формат:
May I call you Nick? — Могу ли я называть тебя Ник?
Если собеседник согласился, то по этикету стоит продолжить:
Then you can call me Dan. — Тогда ты можешь называть меня Дэн.
Этот ответ обязательный. В противном случае вы ставите собеседника в неловкое положение. Ведь он согласился на неформальное обращение, но при этом не знает, разрешаете ли вы обращаться к себе по-простому. Получается дедовщина какая-то. Не надо так делать.
Совет 5. В деловой переписке соблюдайте формальности… хотя бы в первом письме
Изначально в деловой переписке стоит соблюдать формальности. Но сейчас правила хорошего тона не запрещают во втором письме спросить про неформальное обращение.
Даже многие крупные бизнесмены предпочитают общаться без этих «sir» и «madam». В своем большинстве общение сводится к мессенджерам, в которых обращения вообще использовать не принято.
Обращения формальные и не очень
Основных формальных обращений всего шесть. Не все из них используются, но все нужно знать.
Excuse me, sir, how to get to the hospital? — Простите, сэр, как пройти к больнице?
Или же при обращении без использования имени или фамилии. В такой ситуации допустимо и «мистер», но «сэр» звучит более учтиво.
Что касается madam, его часто произносят как «ma’am» [mæm] — это более нейтрально, чем полная артикуляция. [ˈmæd.əm] обычно говорят женщине в возрасте, а [mæm] подходит любой женщине.
Насчет Mrs, Ms и Miss — здесь осторожно. Самый нейтральный вариант — Ms. Он используется и в деловых разговорах, и в повседневных. Универсальный вариант, который подойдет везде. Miss актуально говорить разве что несовершеннолетней — для девушек после 18 оно уже не совсем подходит. Mrs сейчас постепенно теряет популярность и используется нечасто. Разве что вы пришли к кому-нибудь в гости и хотите обратиться к женщине как к хозяйке дома. Или, к примеру, когда представляют супругов вместе — Mr and Mrs Smith. Но многие женщины сегодня против такого обращения, поэтому усердствовать с ним не стоит.
Есть еще один вариант — Mx (Mixter). Это гендерно-нейтральное обращение. В разговоре еще не слишком распространено — разве что вы точно знаете, что говорите с трансгендером. А вот в переписке встречается довольно часто. Его пишут, когда не знают пол собеседника или не хотят заострять на нем внимание, чтобы вдруг не ошибиться. Такое обращение хоть и довольно новое, но формально допустимое.
Неформальных обращений в английском языке гораздо, гора-а-а-аздо больше. И их использование зависит в основном от пола обоих собеседников.
Вот некоторые варианты обращений мужчины к другу-мужчине:
dude — чувак
man — мужик
bud — приятель (неформальный американский вариант)
mate — приятель (чаще используется в Британии)
pal — друг (более неформально, чем friend)
bro — братишка (от brother)
chap — старина, малый (британское слово)
homie — друган (преимущественно, сленг черных американцев, от «homeboy» — земляк)
fella — пацан, мужик (от fellow — друг)
Большинство — это разные варианты слова «друг». Есть региональные различия. К примеру, в Ирландии популярно обращение «mucker». А в американских штатах, которые соседствуют с Мексикой, распространено «amigo».
Вариантов много. Лучше всего отталкиваться от тех, которые популярны именно в вашем регионе или компании.
Но стоит добавить ремарку, что эти все обращения нормально принимаются только от друзей. К коллеге, даже с которым нормально общаетесь, так говорить не стоит. В такой ситуации лучше всего по имени или по прозвищу, если оно у него есть и он разрешил так говорить.
У девушек в личном общении более распространены умилительные формы обращений.
В целом никто не запрещает им говорить друг на друга «buddy» или «pal». Поэтому здесь вариантов может быть еще больше, чем у мужчин. Все зависит от степени близости девушек. От «просто знакомая» до «лучшая подруга». У мужчин такой градации как правило нет.
Обращений в семейной жизни даже касаться не будем. Их сотни. Самые популярные из них это «honey», «sweetheart», «dear» или «love».
Идеальный вариант, если вы с собеседником уже на «ты», то просто называть его по имени. Но чем сильнее дружба, тем более актуальными становятся эти странные обращения. Так что если у вас есть хоть пара людей, которые вы можете назвать «dude» или «homie», то все не так уж плохо.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод howtoaddress на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 08.12.2021.
13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке
Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность в английском языке. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».
1. You are very welcome. — Всегда пожалуйста.
В сериале «Удивительная миссис Мейзел» главная героиня Мириам устраивается на работу продавцом косметики и дарит своей маме губную помаду из новой коллекции.
— Пахнет странно. Но спасибо.
— Всегда пожалуйста.
Усилить простое you are welcome можно и при помощи других прилагательных — quite и truly:
— What would I do without you? Thanks a million.
— You are truly welcome.
— Что бы я без тебя делал? Спасибо огромное.
— Пожалуйста.
2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности.
Во французском мультфильме «Монстр в Париже» Рауль и Эмиль, получившие медали почета, требуют лучший столик в ресторане. Но официант, который их обслуживает, любезен лишь на словах и своим поведением дает понять, что гостям он не рад.
— Спасибо, добрый человек, спасибо.
— Не стоит благодарности.
Don’t mention it — вежливый вариант ответить на чью-то благодарность. Дословно фразу можно было бы перевести как «даже не упоминайте это».
3. My pleasure. — Не за что.
В фильме «Квант милосердия» менеджер отеля передает агенту 007 записку, тот любезно благодарит за услугу.
— Извините, сэр. Записка от вашей жены. Англичанка… сегодня утром для вас оставила.
— Спасибо.
— Не за что.
Еще несколько вариантов фразы: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure и with pleasure.
— It was so kind of you to lend me some money.
— Oh, it was a pleasure.
— Это было так мило с твоей стороны одолжить мне деньги.
— О, да не за что.
— Thanks a bunch for helping me with cooking.
— With pleasure.
— Большое спасибо, что помог мне с готовкой.
— Мне только в радость.
Вариация фразы в формальном языке — the pleasure is mine.
4. Not a problem. — Без проблем.
В комедии «Девичник в Вегасе» Тед помогает своей подруге Энни:
Как сказать «пожалуйста» по-английски
Казалось бы, такой пустяк, а многих он реально может поставить в тупик. Поэтому сегодня предлагаю разобраться, как поблагодарить и извинится на английском.
Начнем с того, что «пожалуйста» в русском и соответственно в английском мы используем с разной целью. Это может быть просьба, призыв к действию, благодарность и т.д.
Обращение «пожалуйста» с просьбой на английском
You are welcome=not at all
При обращении к кому-либо с просьбой или за помощью используется слово «please» (пожалуйста). Тут нет ничего сложного, можете ставить его в предложении точно там же, где ставите в русском варианте. На письме можно не выделять запятыми. Хочу обратить Ваше внимание на структуру вопросительного предложения: используйте модальные can, could, may:
Пожалуйста = не за что, не стоит
You’re welcome
Вот здесь уже поинтересней. Вариант «please» в данной ситуации не подойдет, он не передает русского «да пожалуйста» и «не за что». Зато в английском есть несколько фраз, уместных в нашей ситуации:
1) Начнем с фразочки — not at all (пожалуйста; не за что). Она идет как самостоятельное предложение/реплика в диалоге.
— That is so kind of you!
(Это так мило с вашей стороны!)
— Not at all! That’s not a big deal.
(Не за что! Это пустяки.)
Также она подойдет в качестве извинения за причиненные неудобства или нечто подобное:
— Sorry! I stood on your foot.
(Простите! Я вам н ногу наступил.)
You’re welcome
Don’t mention it
3) Еще один интересный вариант — don’t mention it (не обращайте внимания). Он подойдет и в случае ответа на извинения, и как фраза «это пустяки».
— Such an embarrassing situation…
(Такая неловкая ситуация…)
— Don’t mention it. It’s ok.
— Don’t mention it. I had some free time.
(Пустяки, у меня было свободное время.)
No problem
be my guest
5) Интересная ситуация возникает, когда вы хотите мило поприветствовать своего гостя, пригласить его в дом и сказать, что он может чувствовать себя расслабленно. Тут на выручку придет фразочка be my guest (будь как дома; милости прошу; пожалуйста, не стесняйся).
— Welcome! Hot tea and tasty biscuits are here, be my guest!
(Добро пожаловать. Вот горячий чай и вкусное печенье, пожалуйста, не стесняйся!)
— Oh, thank you so much!
it’s a pleasure
6) Также в тему будет выражение — it’s a pleasure (всегда рад; к вашим услугам; мне только в радость)
— I’ve never thought I could have the tickets to this concert! Thank you very much!
(Не думала, что смогу заполучить билеты на этот концерт! Спасибо тебе огромное!)
— It’s a pleasure for me!
(Всегда к твоим услугам!)
Anytime
Oh, it’s nothing
Выучив хотя бы пару таких вариантов, ваша речь станет ярче и разнообразнее. Так что выбирайте, какие фразы вам по душе и общайтесь на английском с удовольствием!
Варианты ответа на «спасибо» на английском
В повседневном общении мы часто употребляем слово «спасибо», поблагодарив кого-либо за помощь или услугу. Однако не менее часто мы слышим слова благодарности в свой адрес. Все мы знаем, что ответить на thank you можно фразой you’re welcome. Но помимо данной фразы существует и другие варианты ответа на «спасибо» на английском. Как же ответить своему собеседнику на благодарность? Давайте разбираться!
Сначала рассмотрим варианты you’re welcome, которые подойдут для неформальной обстановки.
Данные выражения вы можете использовать для общения с близкими людьми или друзьями.
А какие выражения подойдут для общения с коллегами по работе или мало знакомыми людьми. Давайте рассмотрим выражения, которые будут уместны для формального общения.
Итак, мы рассмотрели варианты ответа на «спасибо» на английском языке. Теперь вы знаете, что в ответ на благодарность можно использовать не только you’re welcome. Запоминайте приведенные выше выражения и используйте их в своей речи, делая ее яркой и богатой.
9 способов сказать “пожалуйста” на английском языке
Использование слова “пожалуйста” в английском языке не ограничивается простым “sure” или “anytime”. Этот язык разнообразен и поэтому способов сказать “пожалуйста” существует великое множество.
Сегодня мы рассмотрим разные варианты употребления этого выражения — от формальных до дружеских и неофициальных. Это поможет разнообразить вашу речь и быть готовым продемонстрировать знания в любой ситуации.
А помогут нам в этом книги, фильмы и диалоги из жизни.
1. You are welcome! — Всегда пожалуйста
Фраза “всегда пожалуйста” является наиболее распространенным вежливым вариантом ответа на чью-то благодарность.
Фразу можно усилить, добавив к ней “Very” — You are very welcome.
2. Don’t mention it — Не за что/не стоит благодарности
Мы стояли некоторое время, думая о бабушке, думая о маме и папе.
3. It was the least I could do — Это меньшее, что я мог сделать
Вы можете использовать это выражение, чтобы сказать, что вы сделали что-то с большой готовностью и вы хотели помочь.
Рассмотрим пример из книги Марджери Льюти “Необыкновенная помолвка”. Главная героиня благодарит Марка Райна за поддержку в очень трудной ситуации:
4. My pleasure — Не за что/мое удовольствие/мне только в радость
«My pleasure» — используется для ответа на благодарность и похоже на “you are welcome”, только имеет более вежливый оттенок. Часто употребляется в официальном разговоре, когда кто-то благодарит вас за оказанную услугу, и вы хотите дать понять собеседнику, что были рады помочь.
В фильме “Машинист” герой отвечает на благодарность, формально выражая, что был рад выслушать:
Фразу “my pleasure” можно дополнить словом genuine — искренний/подлинный — чтобы показать, что вы делали что-то от чистого сердца.
5. I’m happy to help — Рад помочь
Используется в случае, если человек, поблагодаривший вас, приносит извинения за ваши усилия/жертву т.е. вы ему очень помогли.
Примером послужит цитата из книги “Из-за нее” Эшли Факундо. В книге главная героиня по имени Эшли решила поблагодарить Энди за то, что он помог на экзамене по математике:
She was putting away her things as she looked up at him:
Andrew had a grin spread across his face as he looked at her:
Она отложила вещи, посмотрев на него:
Эндрю улыбнулся, глядя на нее.
6. No worries — Не беспокойся/не волнуйся
Выражение “no worries” является более неформальным вариантом таких фраз, как «do not worry about that», «that’s all right». Фраза широко используется в австралийской речи и показывает дружелюбие и оптимизм:
7. It was nothing — Пустяки!
Рассмотрим пример из рассказа Бобби Траута “Сигнал”. Мальчики благодарят Гилберта за спасение жизни, а он им вежливо отвечает, что это пустяк или мелочь и он был готов прийти на помощь друзьям.
Может употребляться в форме настоящего времени — it is nothing.
8. Not a problem — Нет проблем
Неформальный способ ответить на благодарность или на чье-то беспокойство.
9. No need for that. — В этом нет необходимости
Используется, чтобы сказать, что в благодарности нет необходимости.
Примером послужить диалог из книги Кимберли Фогель “ДЭНИ: коллекция”. Главная героиня говорит герою, что любит его, а он отвечает ей взаимностью:
Как будет пожалуйста на английском языке?
Различные варианты ответов на благодарность и извинения в английском языке.
Здравствуйте! Данная статья посвящена очень полезному и популярному слову, которое мы часто используем в разговоре. Слову «пожалуйста».
Давайте посмотрим, как можно сказать пожалуйста на английском в ответ на благодарность людей.
Ведь в России мы часто используем такие слова, как: пожалуйста, не за что, не стоит благодарности, обращайтесь в любое время, всегда рад и т.п. Список аналогичных фраз на английском вы найдете ниже.
Если обращаетесь с просьбой
Ну прежде всего, если вы обращаетесь к кому-либо с просьбой или за помощью, то в английском языке есть только одно «волшебное» слово. И я уверен, что вы его знаете. Слово — «please» пожалуйста.
В ответ на благодарность и извинения
Если кто-то благодарит вас, то, как было отмечено выше, в России мы часто говорим: пожалуйста, не за что и т.д. Давайте посмотрим какие фразы обычно используют англоговорящие люди в своей речи:
2) Вторая хорошая фраза — not at all пожалуйста, не за что. Данная фраза так же используется в ответ на извинения. Например:
— It’s so kind of you! Thank you very much!
(Вы так добры! Спасибо вам большое!)
— Don’t mention it. It’s ok.
4) Следующая классная фраза — it’s a pleasure всегда рад, мне только в радость и т.п.
Ну вот и все. Это были основные варианты сказать «пожалуйста, не за что, всегда рад, ничего страшного» в ответ на благодарность или извинения в английском языке. Надеюсь, они расширят ваш словарный запас.
Продолжайте учить английский и берегите себя!
Как сказать на английском «Не за что» — примеры
Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?
В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.
Рассмотрим самые распространенные из них.
Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше. Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:
Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:
Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное
Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:
Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:
Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».
Формальные формы ответов:
With pleasure! — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.
Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:
Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы. Anything to make you happy / smile / suffer— всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.
Вежливые просьбы и фразы в английском язык
Слова приветствия — то, с чего начинается любое взаимодействие, будь то друг или продавец в магазине. Вариантов много, выбирайте подходящий:
Если вы давно не видели собеседника и вам интересно, что нового случилось в его жизни, можно добавить:
Чтобы говорить на английском естественно и не испытывать неловкость при общении — приходите на интерактивные уроки в онлайн-школу Skysmart.
На занятиях обсуждаем захватывающие темы, листаем комиксы, играем в полезные игры, смотрим фильмы и даже снимаем блоги! Запишитесь на бесплатный вводный урок английского и начните заниматься в удовольствие уже завтра!
Как привлечь внимание на английском языке
Если вы не знакомы с собеседником или забыли его имя — начните так:
Как попросить о помощи на английском
Чтобы выразить просьбу на английском, иногда достаточно добавить слово please (пожалуйста) в начало или конец предложения.
Но этот вид просьбы нельзя назвать вежливым, потому что в некоторых предложениях он может прозвучать как приказ.
Чтобы быть однозначно вежливым, добавьте к предложению один из вариантов:
Побудительное предложение должно начинаться с глагола в неопределенной форме, то есть без частицы to. В утвердительной форме такой глагол выглядит так:
В отрицательной форме нужно добавить частицу not:
Слово please можно добавить либо после you, либо в конце предложения. Предложения одинаковые по смыслу и степени вежливости:
Could you переводится как «не могли бы вы…». При этом не обязательно переводить на русский слово please, предложение уже звучит вежливо. Предложение с could you всегда будет вопросительным, его нужно произносить с вопросительной интонацией. Примеры предложений с просьбой на английском:
Если вы хотите выразить отрицание в вежливой форме, то можно использовать not. Вот так:
Вот так не нужно. | А так — можно. |
Could you please don’t do that? | Could you please not do that? |
Разница между could you, would you, can you
Сейчас расскажем про разницу между could you, would you, can you, чтобы ничего не путать.
Если говорить простым языком:
В повседневной жизни эти различия могут быть несущественны, особенно когда просьба не предполагает у адресата особых усилий. В таком случае намного важнее интонация.
Но если просьба существенная, то различия would you и could you имеют значение. Рассмотрим на примере:
Если представить, что школьник забыл карманные деньги дома и просит своего друга купить ему мороженое, то вариант с could you звучит приятнее и уважительнее.
В случаях, когда нужно спросить согласие в более решительной форме, можно использовать вопрос с глаголом will. Самый яркий пример:
Как попросить об услуге на английском
На английском есть специальные выражения, чтобы просить о чем-то более существенном, чем открыть окно и передать телефон. Рассмотрим подробнее предложения с просьбой в английском языке:
С таким вопросом можно обратиться и к другу, и к незнакомцу. Пример:
– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?
– Sure. – Конечно могу.
– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.
С такой просьбой оказать помощь обычно обращаются к друзьям, знакомым.
Can you help me out tomorrow? I need to solve my problems. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно решить мои проблемы.
Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?
В этом случае речь идет о физической помощи, которая нужна прямо сейчас.
Can you give me a hand? I can’t move the table. – Можешь помочь? Я не могу передвинуть этот стол.
Та же самая просьба, но другими словами:
Can you give me a hand with this table? – Можешь мне помочь с этим столом?
В этом же значении можно использовать help me out: