О чем спектакль гарнир по французски

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французскиsplash_me

Простой журнал

Загородный домик под Парижем.

Жаклин, в предвкушении интересного вечера звонит своей маме и, сказавшись больной, отменяет поездку на неделю.

Оставшись вдвоём, Бернар объясняет Роберу, что ситуация складывается не в его пользу и просит помощи у друга.

Но Бернар не оставляет ему выбора и говорит Жаклин, что скоро должна приехать любовница Робера, которая проведёт выходные вместе с ними. Жаклин возмущена.

Жаклин и Бернар уходят за покупками к ужину.
Робер, оставшись в одиночестве, пьёт коньяк.
Звонок в дверь. Это приехала повар Сюзетта, которую Робер принимает за модель Сюзанну.

Так как у Робера уже есть»любовница», то Бернару ничего не остаётся, как предложить Сюзанне роль повара из агентства «Приятного аппетита».

Жаклин потрясена безумно дорогой накидкой новоиспечённого «повара», на что Бернар мгновенно реагирует и дарит её Сюзетте, настоящему повару от лица её «любовника» Робера.

Сюзетта, помогая модели Сюзанне накрывать стол к ужину, случайно застаёт обнимающихся любовников. Робер, запутывая и без того сложную ситуацию, вынужден предложить Сюзетте новую роль его племянницы. Сюзетта соглашается. за совершенно ничтожное вознаграждение.

Вечер в самом разгаре.
Жаклин возмущена поведением изрядно выпившего Робера, который увлечён своей «племянницей»,

Модель Сюзанна осваивает поварское искусство,

Бернар успокаивает свою любовницу, обещая, что после ужина они обязательно будут вместе

и только Сюзетта явно наслаждается сегодняшним вечером: «А мне такая жизнь может понравиться, любимый. дядя!»

Источник

+7-496 542-97-90

Театр — участник программы «Пушкинская карта»

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французски

Первая в репертуаре «Театрального ковчега» комедия положений.

Эксцентрическая комедия Марка Камолетти рассказывает о последствиях супружеской неверности. На первый взгляд, классический сюжет – муж, жена и любовник. Но не все так просто. Неожиданно появляются еще три действующих лица: любовница мужа, кухарка и ее супруг. По стечению обстоятельств каждому приходится играть вовсе не ту роль, которая была запланирована в начале.

Невероятную атмосферу спектакля передает легкая французская музыка, символизирующая весну, молодость, безрассудство и красоту!

Над спектаклем работали

Режиссер-постановщик – Юрий Попов

Художник-постановщик и зав. постановочной частью – Татьяна Геберт

Звукорежиссер – Сергей Буланов

Мастер по свету – Дмитрий Тагиль

Хореограф – Елена Старова

Помощник режиссера – Павел Копылов

Действующие лица и исполнители

Бернард – Роман Иконников

Роберт – Павел Зверев

Жаклин – Марина Петухова

Сюзанна – Ирина Дегтяренко/ Юлия Медведева

Сюзетта – Мария Журавлева

Джордж – Владимир Шелехин

Продолжительность спектакля 2 часа с антрактом

Спектакль рекомендован для зрителя старше 18 лет

Премьера спектакля состоялась 12 апреля 2013 года

Источник

Гарнир по-французски

Комедия в двух действиях.

Вечер накануне выходных. Муж, узнав о том, что его жена собирается навестить любимую маму, решил воспользоваться ситуацией и пригласил к себе домой любовницу. Но жена, Жаклин, заподозрившая что-то неладное, остается. К тому же, по словам оправдывающегося мужа, к нему должен приехать его близкий друг Роберт — любовник Жаклин. А тут еще выясняется, что у любовницы мужа день рождения, и он пригласил домой повариху приготовить праздничный ужин. По забавному стечению обстоятельств каждому приходится играть совсем не ту роль, которая была запланирована вначале. Вот такой вот запутанный, но вкусный гарнир по-французски.

Продолжительность спектакля 1 час 40 мин.

Спектакль идет с одним антрактом.

Премьера состоялась 8, 9 февраля 2012 года.

Авторы и постановщики:

Автор — Марк Камолетти
Режиссер—постановщик — Андрей Шрайнер, заслуженный артист РБ
Художник-постановщик — Юлия Гилязова, заслуженный деятель искусств РБ
Музыкальное оформление — Ришат Сагитов, Эльвира Шрайнер
Хореограф — Светлана Зотова
Помощник режиссера — Людмила Литвинович

Гарнир по-французски

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французски

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французски

450005, г. Уфа, ул. Айская 62

Телефон: (347) 200-80-00

Бронирование билетов: (347) 200-80-00

— по всем билетным вопросам (возврат, обмен, в т.ч. электронные билеты)
— по вопросам рекламы и PR

Источник

Happy Birthday (пьеса)

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французски

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французски

О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть фото О чем спектакль гарнир по французски. Смотреть картинку О чем спектакль гарнир по французски. Картинка про О чем спектакль гарнир по французски. Фото О чем спектакль гарнир по французски

Happy Birthday (англ.: Поздравление с днем рождения) — комедия французского драматурга и театрального режиссера Марка Камолетти (Marc Camoletti; 1923—2003).

Время создания: 1976 год. Премьера прошла в парижском театре Мишель (théâtre Michel) в постановке самого же автора.

Язык оригинала: французский.

А название пьесы — на английском языке. Happy Birthday — это словосочетание на английском языке стало международным, означая Праздник дня рождения, поздравление с днем рождения и пожелания счастья в этот день — всё одновременно.

Содержание

[править] Автор

Марк Камолетти — один из самых известных французских комедиографов Франции, продолжатель традиций французских водевилистов. Будучи режиссером по профессии и работая в парижском театре Мишель, он сам ставил в театре свои безумно смешные комедии о современной жизни.

Водевиль Happy Birthday был поставлен там же им же в 1976 году.

[править] Сюжет

[править] Постановки

Эта потрясающе смешная пьеса обошла множество мировых сцен, покорив зрителей в переводе на разные языки.

[править] На русском языке

Постановка в Винницком государственном академическом музыкально-драматическом театре им. Н. К. Садовского прошла под утрированным названием смеси «французского с нижегородским» «Bon appétit, або Гарнир по-французски». В московском театре Антона Чехова спектакль в режиссуре Л. Трушкина получил название «Все как у людей» (см. верхний видеоролик)

Источник

О чем спектакль гарнир по французски

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Марк Камолетти в переводе Дмитрия Островского

Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер.

Когда занавес поднимается, комната пуста.

Бернард Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!

Жаклин (за сценой) Иду, иду.

Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук.

Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.

Дорогой, я так волнуюсь что ты останешься один на все выходные!

Бернард Не волнуйся, я буду в полном порядке.

Жаклин Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.

Бернард Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.

Жаклин Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.

Бернард Но я обoжаю пельмени!

Бернард Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.

Жаклин А ты точно не поедешь со мной?

Бернард Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. (Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!

Жаклин Хорошо, принеси пожалуйста вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.

Бернард (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)

Жаклин Я подойду. (Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди.

Бернард (Неуверенно) Да. хорошо.

Жаклин Алло? Какое агентство? «Бон Аппетит?» А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я. (Смотрит на ступеньки, хмурится) А. понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит. Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! (Она задумчиво кладет телефонную трубку)

Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.

Бернард (Настороженно) Кто звонил?

Жаклин Ресторан «Бон Аппетит», доставка на дом.

Жаклин Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.

Бернард (Направляясь к двери) А.

Жаклин Ее зовут Сюзетта.

Бернард (Замирая у двери) Сюзетта.

Жаклин И что все готово к вечеру.

Бернард (Опуская чемодан) Наверное мне нужно объяснить.

Жаклин Да уж наверное.

Бернард Ну, я не то что бы буду сегодня абсолютно совсем один.

Жаклин Да? Что ты говоришь? Ну и кто она?

Бернард (Смеясь) Нет, нет, дорогая. Ты неправильно поняла. Вчера звонил Роберт.

Жаклин (Замирая) Роберт?

Бернард Он только что вернулся из Гонконга. У него появилось немножко свободного времени, и он интересовался нашими планами на выходные, ну и______

Жаклин Какой Роберт?

Бернард Наш Роберт! Мой старый друг Роберт. Наш самый-пресамый Роберт!

Жаклин Роберт приезжает сюда?

Бернард Да. Сегодня вечером. Я не говорил, чтобы ты не волновалась, что мы остаемся одни, сами по себе, а ____

Жаклин Роберт приезжает сюда, а ты мне ничего не сказал?

Бернард Он позвонил только вчера, дорогая, и я не хотел, чтобы ты стала менять из-за нас свои планы. Мы совершенно спокойно справимся сами.

Жаклин Он остается на все выходные?

Бернард Ну, на сегодня и на завтра. Поэтому я и заказал еду в ресторане. Немножко экстравагантно, конечно, но мне хотелось освободиться от домашних хлопот, немножко расслабиться, выпить, поболтать о старых добрых временах, и______

Жаклин Когда он приезжает?

Бернард (Глядя на часы) Он приезжает поездом из Парижа, и должен позвонить мне со станции.

Жаклин (Задумчиво) Понятно.

Бернард Поэтому ты не должна менять свои планы, дорогая. Ты прекрасно проведешь со своей мамой выходные, доставишь ей массу удовольствия, а мы с Робертом устроим скромный мальчишник, наконец-то пообщаемся вдвоем. Мы все уже спланировали.

Бернард (Опять глядя на часы) Ты должна торопиться. Мама скоро начнет волноваться.

Бернард пытается дать ей ключи от машины и подтолкнуть к двери. Жаклин не двигается с места.

Я. гм. Я сейчас подгоню тебе машину.

Бросая на нее встревоженный взгляд, Бернард выходит.

Жаклин недоуменно смотрит ему вслед. Звонит телефон. Она поднимает трубку.

Она кладет трубку и начинает суматошно ходить из угла в угол. Затем набирает номер.

Мама? Это я. Нет. я знаю, я еще не выехала, но ты понимаешь. что-то я себя нехорошо чувствую. Нет, я думаю это просто небольшая простуда. Я так хотела приехать к тебе, дорогая, но чувствую, что совершенно не в состоянии. Почему бы нам не сделать это в следующие выходные? Да, я уверена, что буду чувствовать себя гораздо лучше. Извини, я тебя расстроила, но обещаю, что точно приеду к тебе через неделю. Пока, мама!

Кладет трубку. Входит Бернард.

Бернард (Поднимая сумку Жаклин) Машина у двери, дорогая. Я _____

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *