О чем произведение allez
«Allez!», анализ рассказа Куприна
Жанр произведения – рассказ, созданный в русле традиций реализма. Особенности произведения – лаконизм, тонкий психологический анализ в изображении главных героев.
Тематика рассказа
Столкновение добра и зла, духовной красоты и духовного уродства достигает в рассказе высочайшего трагедийного накала.
Автор поднимает в своей миниатюре сложнейшие философские вопросы, размышляя об одиночестве человека среди других людей, об отчаянии и воле к жизни, о силе и слабости человека.
Писатель акцентирует внимание на роли детства для дальнейшей жизни человека, на примере судьбы Норы подтверждая мысль, что «все мы родом из детства».
Анализ сюжетно-композиционных особенностей рассказа
Композиция произведения линейна. С помощью повторяющегося слова «Allez» Куприн создает эффект слайдового показа жизни Норы, организуя таким образом событийное время в рассказе.
Слово «Allez» играет важную композиционную роль: им начинается и заканчивается рассказ, придавая замкнутость и целостность произведению. Это холодное слово созвучно миру жестокости и равнодушия, в котором живет Нора.
В основе сюжетной схемы лежит история первой любви юной циркачки Норы. 16-летняя девушка влюбляется в заезжего клоуна Менотти – первого в ее жизни человека, который обратил на нее внимание. Трагичность судьбы Норы в том, что Менотти – ее первая, доверчивая и искренняя любовь. Сироте-циркачке, не знавшей, что такое любовь вообще, любовь была необходима как воздух. Нора возводит Менотти на пьедестал, видя в нем «почти бога». Менотти же через год пресыщается Норой и сходится с другой актрисой цирка. Не представляя своей жизни без Менотти, отвергнутая и обманутая возлюбленным, Нора решается на отчаянный шаг.
Куприн сумел поднять традиционный сюжет «любовного треугольника» от уровня обычной мелодрамы до глубоко реалистичной трагедии. В рассказе о первой любви все просто и трагично. Л. Н. Толстой, прочитав вслух в 1907 г. «Allez!», отметил: «Как все верно! Ничего лишнего…».
Писатель оставляет открытым вопрос о том, кто виноват в трагической развязке. Менотти, который приручил Нору, или сама Нора, главная трагедия которой заключалась в неумении жить самостоятельно, без дрессуры и команд.
Система образов рассказа
Для раскрытия образов героев Куприн использует прием «ступенчатого» построения: первоначально дается лишь поверхностная характеристика героя, а в ходе рассказа герой раскрывается через мысли, поступки, взаимоотношения с другими людьми.
Показывая духовную жизнь персонажей, Куприн противопоставляет образы главных героев – Норы и Менотти: в образе Норы воплощено цельное, искреннее чувство, а в образе клоуна-гастролера – грубое, животное начало.
Рисуя образ Норы, автор показывает страшную картину детства пятилетней девочки – детства, в котором не было места любви, заботе, теплоте. «Темное, однообразное, бродячее» детство Норы описано в серых тонах, полных грусти и отчаяния. Вся жизнь девочки – одна бесконечная дрессировка, жизнь, лишенная ярких красок и эмоций даже во время выступлений. Куприн показывает «изнанку» внешней легкости и красоты работы воздушной гимнастики – изнурительную работу через боль на цирковой арене.
Детали образа «клоуна-знаменитости» Менотти раскрывают его сущность: он имел «томно-покровительственный вид», при встрече с Норой «сделал устало-влажные глаза», что говорит о неискренности, фальшивости этого человека. Не случайно выбрана цирковая специализация героя: Менотти – «первый соло-клоун», «всемирно известный дрессировщик». Он носит маску не только на арене, но и в жизни, и дрессирует Нору со «звериной страстью в голосе». Автор дает емкую характеристику герою, говоря, что его выступления публика воспринимала, как «напыщенное, скучное и неуместное кривлянье».
Своеобразие стиля произведения
Рассказ написан в художественном стиле. В повествовании постоянно присутствует отрицательная эмоционально-оценочная лексика, подчеркивающая тяжелые моменты жизни Норы.
Рассказ перенасыщен обилием глагольных форм. Куприн использует их для изображения изнуряющего труда юной циркачки и жизни рядом с Менотти.
Александр Куприн — Allez:
Краткое содержание
Однажды она вывихнула руку, сорвавшись с турника. С криком «Allez!» ее вытолкнули на поклоны. Ее приметил «клоун-знаменитость», бывший дрессировщик и акробат Менотти. Шутки у него были несмешные, но платили ему щедро. Он ласково спросил про ее вывих, зазвал на ужин. Она колебалась только до окрика «Allez!». Нора стала «преданной собакой» своему «почти богу», гению. Он стал ее поколачивать, а после выгнал.
Нора все равно пошла к нему, подралась с его новой любовницей Вильсон, а в ответ на угрозу вышвырнуть ее, вскочила на подоконник открытого окна и сама себе скомандовала роковое «Allez!»
Читательский дневник по рассказу «Allez!» Куприна
Сюжет
Норе 16 лет, она с детства работает в цирке среди чужих людей. Резкий окрик «Allez!» заставляет ее выполнять опасные акробатические трюки на высоте. С этим криком ее выталкивают на поклоны после вывиха руки. По этой команде она идет в любовницы к «мировой знаменитости», важному и злому клоуну Менотти. Он меняет ее обожание на интрижку с циркачкой Вильсон. Нора врывается к ним, бьет соперницу, а после угрозы клоуна выкинуть ее вон, вскакивает на подоконник и сама себе командует: «Allez!»
Отзыв
Рассказ о трудной сиротской доле, жестоком взрослом мире, опасном детском труде, предательстве, гибели юной Норы. Всю любовь своего испуганного одинокого сердечка она отдает злому властному клоуну, который притворно пожалел ее. И умирает, раз больше ему не нужна. Окрик Allez! – символ насилия, несвободы и решимости на все. Рассказ учит видеть в каждом человеке уникальную личность, сострадать, помогать друг другу, ценить любовь, беречь детство, быть отзывчивым, искренним, благодарным, не терять надежду.
Сочинение Анализ рассказа Куприна Allez!
Когда Норе было 16 лет, случилось несчастье — она сорвалась с турника и упала с большой высоты мимо страховочной сетки прямо на манеж. Нора вывихнула руку и потеряла сознание. Циркачи унесли её за кулисы и привели в чувство, по древнему цирковому обычаю сильно тряся за плечи. Затем её заставили немедленно выйти и показаться взволнованной публике, которая из-за случившегося собралась уходить. Слово «Allez!» постоянно сопровождает её.
В цирк приезжает знаменитый, богатый и избалованный клоун Менотти. У него капризный характер, и его цирковые выступления бездарны. Когда Нора оправилась от полученной травмы и вернулась в цирк, Менотти сразу же обратил внимание на неё. Вскоре он пригласил Нору на ужин в ресторан гостиницы. После ужина он повёл её в номер. Циркачка заколебалась, но клоун жестоко потащил её за собой, произнеся «Allez!». Нора, абсолютно подавленная, пошла. В тот момент он считала его хозяином и повелителем, и чувствовала, что выполнила бы любой его приказ.
Следующий год Нора провела с Менотти, подобострастно прислуживая ему. Менотти не смотрел на Нору иначе как на прислужника и сексуальный объект. Вскоре она ему надоела. Клоун увлёкся циркачкой Вильсон. Он стал очень дурно обращаться с Норой. Однажды, после неудачного выступления он выгнал Нору совсем. Но через два дня Нора, как преданная собака, вернулась к своему повелителю. Она застала его с Вильсон в том самом гостиничном номере, где впервые была с ним. Она бросается на циркачку. Клоун с трудом разнимает дерущихся женщин, и Нора на коленях просит его принять её обратно. Менотти непоколебим. Он велит ей убираться вон, указав на дверь крикнув «Allez!» Тогда Нора выбрасывается из окна номера с большой высоты, прокричав злополучное «Allez!».
Вариант 2
Название рассказа – это цирковая команда на французском языке, означающая приказ действовать, совершить трюк. Показательно, что одно и то же слово применяется и к людям и к дрессированным животным. Заострив на этом внимание, Куприн подчеркнул жесткие нравы циркового мира.
После травмы из-за падения, случившегося, когда главной героине произведения акробатке Норе было шестнадцать лет, слово «Allez!» неотступно ее преследует. Циркачи привели ее в чувство и заставили показаться публике. Приученная с ранних лет повиноваться, Нора мало отличается от автомата или цирковой лошади.
Не привыкнув противостоять давлению, акробатка оказывается на положении рабыни или вещи у знаменитого клоуна Менотти. Обладая более сильной волей, он делает из Норы любовницу и прислугу. Менотти заставил ее подчиниться, произнеся команду, ставшую названием рассказа. Со временем, начинает обращаться с ней все хуже и хуже. Клоун чувствует свою безнаказанность, а также забитость и абсолютную покорность женщины и это провоцирует его.
Сама эта ситуация не столь необычна и хорошо известна психологам. Фиксация на слове, связанном с сильными эмоциональными переживаниями действительно может парализовать волю человека. Куприн для усиления эффекта, описал трагический случай.
Судя по всему, рассказ не просто представляет собой описание жизни цирка, о которой большинству читателей мало что известно. Куприн рассказывает о жизни вообще, показав психологически слабого человека, раздавленного бесчеловечной системой. Место действия, через контраст с описанными событиями, еще больше подчеркивает трагизм ситуации. Автор показывает, насколько страшные вещи могут происходить рядом с нами.
Также читают:
Картинка к сочинению Анализ рассказа Allez!
Популярные сегодня темы
Родители художника были очень образованными людьми, они много занимались со своими детьми, особенно мать. К живописи тяга у Василия Поленова была с раннего детства.
Родина – это близкое сердцу и самое родное, что есть у человека. Почему? Потому что именно с родиной у каждого человека связано рождение, память о первых годах жизни, любовь и ласка родителей, первые друзья
Тема любви занимает важное место в творчестве каждого русского писателя. А.И. Куприн не является исключением. В произведении «Олеся» ярко выражена тема любви.
Данная сказка давно уже вошла в анналы истории, как яркий представитель народного фольклора. Каждый человек найдет в сказке свой смысл, на то она и сказка
Краткое содержание Куприн Allez!
С самого детства в воспоминаниях Норы всплывало это страшное слово: “Allez!”. С ним одновременно вспоминались холод, запах лошадей и человеческого пота, боль от кнута.
Нора все детство провела в бродячем цирке. С пяти лет ее ставили на спину лошади. И, маленькая испуганная девочка верхом на лошади, которая боится удара хлыстом, неслась по кругу цирковой арены.
Затем она выступала под куполом цирка, была на самом верху высокой пирамиды акробатов, ходила по канату. Все действия, которые выполняют и люди, и животные в цирке, сопровождаются словом: “Allez!”, что значит впред. Все действия и трюки маленькая Нора выполняла словно под гипнозом этого слова.
Когда Норе исполнилось шестнадцать лет, выполняя трюк высоко под купалом, девушка упала мимо страховки вниз на песок. Ее унесли за кулисы. Там сразу же безжалостно стали трясти, чтобы он очнулась. У Норы сильно болела рука. Несмотря на жалобы, ее вытолкнули к зрителям поклониться и показать, что все в порядке, иначе публика ушла бы с представления.
Девушка некоторое время не выступала и лечила поврежденную руку. Когда она пришла снова в цирк, увидела знаменитого клоуна Менотти. Этот клоун получал большие деньги за свои выступления и был очень высокомерным. Но, Нора ему приглянулась, и он пригласил девушку в дорогой ресторан. После ужина Менотти повел девушку в свой номер в дорогой гостинице. Нора смущалась и не знала, что ей делать. Но, клоун прошептал ей на ухо: “Allez!”. Девушка словно загипнотизированная последовала за клоуном. Затем он предложил ей уехать вместе. Нора не любила свой цирк и согласилась. Она помогала клоуну надевать костюм, сторожила его вещи, когда Менотти выступал.
Прошёл год совместной жизни Норы и клоуна. После выступлений клоуну и девушке даже не о чем было поговорить. У них не было общих интересов. Нора была для Менотти красивой игрушкой. Девушка наскучила Менотти и он присмотрел себе симпатичную английскую акробатку. Нора же не хотела уходить от Менотти, она привязалась к нему очень сильно. Да, и идти ей не было куда. Менотти начал бить девушку за любую провинность, но она все терпела.
Однажды, после не совсем удачного выступления, Менотти прогнал Нору. Два дня она смогла прожить одна, но затем вернулась. В кабинете Нора увидела клоуна с другой девушкой. Между Норой и соперницей началась драка. Менотти прогонял Нору прочь. Девушка, недолго думая, вскочила на подоконник, закрыла глаза, дала себе команду: “Allez!” и выпрыгнула в открытое окно. Так закончилась несчастная жизнь Норы.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Куприн. Все произведения
Allez!. Картинка к рассказу
Сейчас читают
Свою повесть советская российская писательница Валентина Александровна Осеева писала в период с 1947 по 1951 годы. Произведение представляет собой трилогию. Книга посвящена подросткам, сумевшим достойно пережить тяжелые годы военных испытаний.
Иногда жизнь многих существ представляется нам в другом свете, весьма неожиданном для нас. И это либо шокирует, либо же заставляет взглянуть на мир иначе, другими глазами.
В сумасшедший дом прибыл ревизор. Его тут же записали в регистрационную книгу и со связанными руками провели в ванную комнату. Вид она имела удручающий и для нормальной психики, поэтому немудрен
Похоронных дел мастер Адриан Прохоров переехал из развалюхи в хороший, прочный дом. В доме прибрались, в комнатах расставили продукцию Прохорова – гробы всех фасонов.
Краткое содержание Allez Куприн для читательского дневника
Популярные сегодня пересказы
Allez!
Очень кратко: Юную циркачку соблазняет знаменитый клоун. Вскоре он увлекается другой, а девушка в отчаянии бросается из окна.
Аллé! (фр. allez!) — команда в речи артистов цирка, означающая «вперёд!», «марш!».
Allez! — это первое слово, которое Нора помнит с детства. Она выросла в цирке, занималась джигитовкой, акробатикой на трапеции, ходила по канату и всё время, пересиливая боль, слышала: «Allez!».
В шестнадцать лет Нора привлекает внимание знаменитого клоуна Менотти. Он приглашает девушку поужинать, а потом к себе в номер, шепча «Allez!». Почти год Нора ездит с Менотти по городам, помогает ему, верит в его мировое величие.
Вскоре девушка надоедает Менотти, и клоун обращает внимание на воздушную гимнастку Вильсон. Менотти часто избивает Нору и однажды выгоняет её, крича «Allez!». Несмотря на грубое обращение, Нору по-прежнему тянет к нему. Войдя однажды в номер Менотти, девушка застаёт его с Вильсон. Нора кидается на неё, и Менотти с трудом удаётся растащить женщин. Униженно целуя его сапоги, Нора умоляет Менотти не бросать её, но он выгоняет девушку. Нора выходит из номера и видит открытое окно. Пальцы её холодеют, сердце перестаёт биться. Из последних сил она выкрикивает «Allez!» и прыгает вниз.
V глава
Мануйлиха накрыла на стол и позвала Олесю поужинать. Чуть помешкав, она позвала и гостя. После ужина внучка вызвалась проводить молодого человека. По пути, по просьбе мужчины, она показала ему пару «трюков». Сначала порезала ему руку финским ножом, и заговорила место пореза, так, что после этого осталась лишь царапина. Потом сделала так, чтобы Иван, идя вперёд, спотыкался и падал на ровном месте. Хотя дворянин и не верил в колдовство, в нём пробудился страх сверхъестественного.
Иван спросил, как такое возможно, что Олеся, не умея даже читать, живя среди леса, разговаривает как барышня? Девушка сказала, что это от бабушки, что она очень умная и знает всё про всё. Но рассказать подробностей о том, откуда родом её бабушка, она не захотела. На прощанье молодой человек сказал ей своё имя, и Олеся пожала ему руку.
VIII глава
Пока герой чертил на веранде проект лесной дачи, подъехал урядник. Иван уговорил его зайти в дом, приманив выпивкой. После нескольких рюмок высказал просьбу не трогать Мануйлиху и её внучку. Евпсихий Африканович не захотел идти ему на встречу за спасибо. Помогая «ведьмам», он мог лишиться должности.
Краткий пересказ Куприн «Бальт» плиз
Александр Куприн. Бальт
Год может два, назад произошло на севере Америки, в Аляске, событие не совсем обыкновенное
В небольшом посёлке Номе, глубокою зимой, открылась вдруг эпидемия дифтерита, до той поры никогда Ном не посещавшая.Количество заболеваний увеличивалось с грозной быстротой. Начались и смертные случаи.
Единственный врач поселка был почти беспомощен перед лицом жестокой гибели, грозившей всему населению. Во всем Номе не нашлось ни одной ампулы с антидифтеритной сывороткой. Достать ее можно было – и то не наверняка – лишь в ближайшем городе, который лежал от поселка в трехстах верстах и не был с ним соединен ни железной дорогой, ни телеграфом, ни шоссе.
И вот один из жителей добровольно вызвался послужить обществу. Не знаю, кто он был – охотник или золотоискатель. Мне теперь очень досадно, что я своевременно не удосужился записать его имя. Он сказал:
– У меня есть хорошая, испытанная собачья упряжка. Я съезжу на ней в город, возьму там, сколько надо, вакцины и вернусь назад. Сделаю все это так скоро, как угодно будет богу.
Нужно ли рассказывать о трудностях его путешествия среди безграничного снежного моря, в «белом молчании», без малейшего намека на дорогу или тропу, когда руководиться приходится лишь компасом и соединенными инстинктами человека и животных? Прочитайте об этом в прекрасных рассказах Джека Лондона. (Впрочем, нельзя не признать, что в случае, о котором идет речь, сама жизнь взяла и сочинила именно тот самый рассказ, которого, однако, недоставало у Лондона.)
На обратном пути, уже в последней трети дороги, упряжку захватила метель.
Собаки выбивались из сил постепенно падали, поднимать их бывало невозможно ни лаской, ни уговорами, ни кнутом. Приходилось обрезать одну за другою постромки. Наконец, остались на ногах лишь человек и передовая собака, по имени Бальт. Теперь тащить за собою сани было и обременительно, и бесполезно, и их пришлось бросить.
Тогда хозяин прочно укрепил пакеты с драгоценным серумом на спине Бальта, накормил его в последний раз и, указав собаке направление, велел идти домой.
– А я пойду следом, – сказал хозяин.
Конечно, Бальт был в любой момент готов с восторгом положить свою верную собачью душу за малейший из интересов хозяина. Но в эту минуту он понял – о, несомненно, понял, – что хозяину скорая доставка груза гораздо дороже собственной жизни, и вот послушно побежал вперед и скрылся в бушующем снегу, в наступающем мраке ночи.
Чутье, инстинкт и силы не изменили Бальту. Он прибежал в Ном настолько быстро, насколько это было угодно богу, и своим знакомым лаем поставил сразу на ноги всех жителей, не привязанных болезнью к постели.
И в то время, когда доктор обходил с чудотворной сывороткой один за другим дома, где находились больные, – навстречу хозяину Бальта уже мчалась спасательная экспедиция на свежих упряжках, с запасными собаками и с провиантом.
Его нашли в тридцати верстах от поселка, еле живого, ползущего в снежных сугробах… Он задал только два вопроса:
Ну, чем это не рождественский рассказ, чтимые читатели и милые читательницы? Да еще рассказ, поднесенный самой жизнью?
Надо к нему еще прибавить то, что и человек, и пес до сих пор живы, здоровы и неразлучны. На днях в Номе произошло торжественное открытие бронзовой статуи Бальта, воздвигнутой благодарным населением. Попервоначалу хотели было увековечить и смелого хозяина, но он круто отказался.
– Глупости. Вся заслуга принадлежит Бальту, а я только прогулялся… Сейчас передо мною газетная вырезка, на которой сняты бронзовый могучий Бальт, напряженно влегший в постромки, а рядом с ним живой Бальт и его хозяин, пришедшие полюбоваться памятником.
А вот я знаю еще и такую историю. В одном городе поставили одновременно два памятника двум местным уроженцам, людям мировой известности; и поставили еще при их жизни.
Так вот оба великих мужа приходили каждое утро с разных сторон на площадь, где стояли их статуи, и некоторое время безмолвно их созерцали: каждый самого себя.
Потом, точно по сигналу, окидывали друг друга гневно? презрительными взглядами, поворачивались друг к другу спинами и медленно покидали площадь. Мне Бальт милее.
Тематика рассказа
Основной темой произведения является любовь — искренняя, неразделенная любовь на фоне жизни цирковых артистов.
Столкновение добра и зла, духовной красоты и духовного уродства достигает в рассказе высочайшего трагедийного накала.
Автор поднимает в своей миниатюре сложнейшие философские вопросы, размышляя об одиночестве человека среди других людей, об отчаянии и воле к жизни, о силе и слабости человека.
Писатель акцентирует внимание на роли детства для дальнейшей жизни человека, на примере судьбы Норы подтверждая мысль, что «все мы родом из детства».
XIII глава
Когда Иван зашёл в хату, Олеся лежала на кровати лицом к стене. Мануйлиха сидела рядом с ней. Увидев мужчину, старуха встала, и обвинила его, что это он заставил внучку пойти в церковь. Потом, положив локти на стол и обхватив голову руками, стала раскачиваться и плакать. Через десять минут девушка подала голос. Она не хотела, чтобы Иван увидел её лицо, но герой мягко повернул её к себе. Олеся была вся в синяках.
Олеся сказала, что скоро им с бабушкой придётся покинуть эти места, потому что теперь, что бы ни случилось, всё будут сваливать на них. Иван попытался убедить её, что они смогут вместе жить счастливо, но девушка была непреклонна. Она сказала, что их ожидает только горе, и поэтому они должны расстаться, и что жалеет лишь об одном – что у неё от Ивана нет ребёнка.
Когда мужчина вышел на крыльцо в сопровождении старухи, половина неба была закрыта чёрной тучей.
Своеобразие стиля произведения
Рассказ написан в художественном стиле. В повествовании постоянно присутствует отрицательная эмоционально-оценочная лексика, подчеркивающая тяжелые моменты жизни Норы.
Рассказ перенасыщен обилием глагольных форм. Куприн использует их для изображения изнуряющего труда юной циркачки и жизни рядом с Менотти.
По писателю: Куприн Александр Иванович
Краткое содержание
Глава 1
По сюжету произведения судьба забросила рассказчика «на целых шесть месяцев в глухую деревушку Волынской губернии, на окраину Полесья» Переброд, где его основным занятием и развлечением становится охота. От скуки герой пробовал лечить местных, а после – обучить грамоте полесовщика Ярмолу.
Глава 2
Как то в непогожий вечер, когда за окнами дул сильный ветер, Ярмола рассказал, что пять лет назад в их деревне жила ведьма Мануйлиха, но ее с внучкой выгнали из села в лес за то, что старуха колдовала. Сейчас они живут возле болота за Ириновским шляхом.
Рассказчику становится любопытно познакомиться с ведьмой, и он просит Ярмолу отвести его к старухе, но полесовщик, сильно рассердившись на героя, отказывается, так как не хочет встречаться с ведьмой.
Глава 3
Вскоре во время охоты, преследуя зайца, рассказчик заблудился. Мужчина вышел к болоту и увидел хату, которую принял за жилье местного лесника – «это даже была не хата, а именно сказочная избушка на курьих ножках».
Зайдя в жилище, рассказчик понял, что пришел к местной ведьме – Мануйлихе, внешность которой имела «все черты бабы-яги, как ее изображает народный эпос», ее «выцветшие, когда-то голубые глаза, глядели, точно глаза невиданной зловещей птицы». Старуха пыталась как можно быстрее выпроводить рассказчика, но мужчина уговорил ее погадать ему за деньги.
Не успела она закончить гадание, как в хату вошла «рослая смеющаяся девушка» с ручными зябликами. «В ней не было ничего похожего на местных «дивчат»». Это была высокая брюнетка с большими, блестящими, темными глазами, «которым тонкие, надломленные посредине брови придавали неуловимый оттенок лукавства, властности и наивности». Звали ее Олеся. Девушка объясняет мужчине, как добраться домой и разрешает ему зайти к ним еще как-то.
Глава 4
Глава 5
Глава 6
С этого дня рассказчик стал частым гостем у Мануйлихи, он много времени проводит вместе с Олесей – они «все сильнее и крепче привязывались друг к другу». Иван Тимофеевич, расспрашивая Олесю о ее способностях, пытался понять их природу. Как-то мужчина сказал девушке, что если она влюбится, то ей нужно будет венчаться в церкви. Олеся ответила, что не посмеет показаться в церкви, ведь «уже от самого рождения» ее «душа продана ему [дьяволу]».
Глава 7
Однажды, придя к Мануйлихе, рассказчик сразу заметил «удрученное настроение духа» старухи и Олеси. Девушка долго отнекивалась, но Мануйлиха не выдержала и сама рассказала мужчине, что вчера к ним приезжал местный урядник и потребовал, чтобы женщины быстро покинули деревню, иначе он отправит их по «этапному порядку». Старуха пыталась откупиться от него, но урядник не захотел брать деньги.
Глава 8
Глава 9
После случая с урядником в общении Ивана Тимофеевича и Олеси «появилась какая-то непреодолимая неловкая принужденность», их вечерние прогулки прекратились. Рассказчик же все время думал о девушке, но был рядом с ней «робким, неловким и ненаходчивым».
Неожиданно Иван Тимофеевич заболевает: его «шесть дней била неотступная ужасная полесская лихорадка».
Глава 10
Через пять дней после выздоровления Иван Тимофеевич пошел к Мануйлихе. Увидев Олесю, мужчина понял, как она была ему «близка и мила». На этот раз девушка пошла его провожать и призналась, что была к нему холодна, так как боялась будущего: думала, что можно «уйти от судьбы». Олеся признается Ивану Тимофеевичу в любви, целует его, мужчина говорит, что тоже любит ее. «И вся эта ночь слилась в какую-то волшебную, чарующую сказку». «Разлука для любви то же, что ветер для огня: маленькую любовь она тушит, а большую раздувает еще сильней».
Глава 11
«Почти целый месяц продолжалась наивная, очаровательная сказка» любви Олеси и Ивана Тимофеевича. Однако подошло время рассказчику уезжать из деревни. Мужчина все чаще думает о том, что хотел бы жениться на Олесе.
В середине июня Иван Тимофеевич признается девушке, что скоро уезжает и предлагает стать его женой. Олеся говорит, что это невозможно, так как она необразованная и незаконнорожденная. Рассказчик понимает, что на самом деле девушка боится венчания в церкви. Олеся говорит, что ради их любви она готова перебороть себя и назначает встречу в церкви на следующий день.
Глава 12
На следующий день был праздник св. Троицы. Иван Тимофеевич до вечера пробыл по служебным делам в соседнем местечке и опоздал на церковную службу. Вернувшись домой, от конторщика Мищенко мужчина узнает о том, что днем в деревне была «потеха»: «перебродские дивчата поймали здесь на площади ведьму. Хотели дегтем вымазать, да она вывернулась как-то, утекла». Как оказалось, Олеся пошла в церковь. Во время службы все на нее оглядывались, а когда девушка вышла, бабы обступили ее и начали всячески оскорблять и осмеивать. Олеся прорвалась через толпу, ей вслед начали бросать камни. Отбежав на безопасное расстояние, Олеся остановилась и, повернувшись к толпе, пообещала, что они все еще за это «наплачутся досыта». Дослушав конторщика, Иван Тимофеевич быстро поехал в лес.
Глава 13
Приехав к Мануйлихе, рассказчик застал Олесю без сознания. Старуха начала отчитывать мужчину, что это он виноват в случившемся: именно он «подбил» девушку пойти в церковь. Очнувшись, Олеся говорит, что им нужно расстаться, так как ей и бабушке теперь придется покинуть деревню. Прощаясь, девушка признается, что хотела бы от Ивана Тимофеевича ребенка и очень жалеет, что его нет.
Глава 14
Вечером над деревней прошла сильная гроза с градом, который побил у людей жито. Утром Ярмола посоветовал рассказчику как можно быстрее уехать из села, потому что громада, уверенная, что это дело рук колдуньи, с утра «бунтуется», нехорошо упоминая и о самом Иване Тимофеевиче.
Рассказчик торопливо собрался и поехал в лес, чтобы предупредить Мануйлиху и Олесю. Однако их хата была пуста, в ней присутствовал «беспорядок, который всегда остается после поспешного выезда». Мужчина уже собирался уйти, как увидел нитку дешевых красных бус «известных в Полесье под названием «кораллов», – единственная вещь, которая осталась мне на память об Олесе и об ее нежной, великодушной любви».
III глава
С улучшением погоды, Иван с Ярмолой пошли в лес охотиться на зайца. Но Иван заблудился и вышел к глубокому болоту. А через него – к старому кривому дому, который показался ему избушкой на курьих ножках. В доме оказалась старуха, которая, сидя у печки, собирала в корзину мех с куриных перьев. Всмотревшись, Иван понял, что старуха напоминает Бабу-Ягу – длинный нос, почти касающийся подбородка, впалые глаза. И тут его осенило, что это и есть Мануйлиха – ведьма, о которой рассказывал Ярмола.
Она встретила гостя крайне недружелюбно. Молока в доме не оказалось, и гость выпил воды. Чтобы немного смягчить старуху, Иван показал ей серебряный четвертак, и попросил погадать. Мануйлиха сказала, что давно уже не гадает, но ради денег разложила карты на Ивана. Не успела она до конца сообщить предсказание, как рядом с домом послышался звонкий женский голос, поющий старинную песенку. В дом вошла молодая смеющаяся девушка, держа на переднике зябликов. Увидев гостя, она покраснела и замолкла. Иван попросил ее показать дорогу. Посадив зябликов на печку рядом со скворцами, та вышла проводить гостя. Пока она объясняла, как выйти на Ириновский шлях, Иван восхищался её красотой и уверенностью в себе.
Героиня призналась, что к ним с бабушкой приходят начальники, обвиняют бабушку в колдовстве и берут деньги. И лучше было бы, если бы вообще никто не приходил. Иван спросил, может ли он забредать к ним иногда. Она ответила, что пусть приходит, если он добрый человек, но лучше без ружья – незачем убивать невинных существ. Когда девушка уже бежала к дому, Иван спросил её имя. Она сказала, что её зовут Алёна, а по-местному – Олеся.
Анализ сюжетно-композиционных особенностей рассказа
Композиция произведения линейна. С помощью повторяющегося слова «Allez» Куприн создает эффект слайдового показа жизни Норы, организуя таким образом событийное время в рассказе.
Слово «Allez» играет важную композиционную роль: им начинается и заканчивается рассказ, придавая замкнутость и целостность произведению. Это холодное слово созвучно миру жестокости и равнодушия, в котором живет Нора.
В основе сюжетной схемы лежит история первой любви юной циркачки Норы. 16-летняя девушка влюбляется в заезжего клоуна Менотти – первого в ее жизни человека, который обратил на нее внимание. Трагичность судьбы Норы в том, что Менотти – ее первая, доверчивая и искренняя любовь. Сироте-циркачке, не знавшей, что такое любовь вообще, любовь была необходима как воздух. Нора возводит Менотти на пьедестал, видя в нем «почти бога». Менотти же через год пресыщается Норой и сходится с другой актрисой цирка. Не представляя своей жизни без Менотти, отвергнутая и обманутая возлюбленным, Нора решается на отчаянный шаг.
Куприн сумел поднять традиционный сюжет «любовного треугольника» от уровня обычной мелодрамы до глубоко реалистичной трагедии. В рассказе о первой любви все просто и трагично. Л. Н. Толстой, прочитав вслух в 1907 г. «Allez!», о.
Писатель оставляет открытым вопрос о том, кто виноват в трагической развязке. Менотти, который приручил Нору, или сама Нора, главная трагедия которой заключалась в неумении жить самостоятельно, без дрессуры и команд.
Седьмая глава: Выселение колдуньи
В очередной раз, когда Иван Тимофеевич посетил Майнулиху, он заметил на лице старухи печаль. Олеся отказывалась говорить, в чем дело. Колдунья рассказала мужчине, что к ним приезжал местный урядник и требовал, чтобы она и ее внучка немедленно уехали из деревни, иначе худо будет. Конечно же, Майнулиха попыталась откупиться, но тот денег не взял. Оказалось, что ведьма жила на земле с согласия одного помещика, а теперь он умер, и новый владелец земли решил осушить болота и разогнать нежеланных постояльцев. У женщин были ровно сутки, чтобы съехать, а паспорта их были не в порядке. Да и ехать им было некуда, не было родни и друзей. Иван обещал «похлопотать», но дело грозило провалом.
Самолюбивая Олеся в этот раз не пошла провожать гостя из гордости: слишком уж обидело ее его вмешательство.
XIV глава
В тот же день случилась страшная гроза в Переброде. Гром и молния не затихали, град размером с грецкий орех сыпался с неба и подпрыгивал от земли. В старом доме, который снимал Иван, град выбил кухонное окно. Вечером мужчина лёг с одеждой, думая, что не заснёт в эту ночь. Но вроде бы на миг закрыв глаза, и открыв их, обнаружил, что уже наступило солнечное утро. Ярмола стоял рядом с кроватью, и сказал, что герою пора отсюда уезжать. Оказалось, что град учинил много разрушений, и люди думают, что это ведьма наслала грозу. И об ее возлюбленном тоже говорят злые слова.
Поспешно прискакав к лесному домику, Иван обнаружил его пустым, с открытыми дверями и ставнями. Остались только голая деревянная кровать, да тряпки и сор. На оконной раме были повешены красные бусы – память Ивану о чистой, нежной любви Олеси.
Автор: Светлана Егорова
Интересно? Сохрани у себя на стенке!