О чем поется в адажио
Адажио. Перевод с итальянского и английского
Лара Фабиан*
Музыка: Томазо Джованни Альбинони
Оригинал песни на итальянском:
Non so dove trovarti
Non so come cercarti
Ma sento una voce che
Nel vento parla di te
Quest’ anima senza cuore
Aspetta te
Adagio
Le notti senza pelle
I sogni senza stelle
Immagini del tuo viso
Che passano all’ improvviso
Mi fanno sperare ancora
Che ti trovero
Adagio
Chiudo gli occhi e vedo te
Trovo il cammino che
Mi porta via
Dall’ agonia
Sento battere in me
Questa musica che
Ho inventato per te
Se sai come trovarmi
Se sai dove cercarmi
Abbracciami con la mente
Il sole mi sembra spento
Accendi il tuo nome in cielo
Dimmi che ci sei
Quello che vorrei
Vivere in te
Il sole mi sembra spento
Abbracciami con la mente
Smarrita senza di te
Dimmi chi sei e ci credero
Musica sei
Adagio
Вариант на английском:
I don’t know where to find you,
I don’t know how to reach you,
I hear your voice in the wind,
I feel you under my skin,
Within my heart and my soul
I wait for you,
Adagio
All of these nights without you,
All of my dreams surround you,
I see and I touch your face,
I fall into your embrace,
When the time is right I know
You’ll be in my arms,
Adagio
I close my eyes and I find a way,
No need for me to pray,
I’ve walked so far,
I’ve fought so hard,
Nothing more to explain,
I know all that remains
Is a piano that plays
If you know where to find me,
If you know how to reach me,
Before this light fades away,
Before I run out of faith
Be the only man to say
That you’ll hear my heart,
That you’ll give your life
Forever you’ll stay
Don’t let this light fade away,
Don’t let me run out of faith,
Be the only man to say
That you believe,
Make me believe
You won’t let go,
Adagio
Перевод на русский:
Где ты, мой свет, не знаю!
Где ты? Вдали скучаю…
Ветер мне песню поет…
Твой голос в душе живет…
И сердце мое, любя,
Все ждет тебя!
Адажио**.
Перевод песни Adagio (Lara Fabian)
Adagio
Адажио
Non so dove trovarti
Non so come cercarti
Ma sento una voce che
Nel vento parla di te
Quest’anima senza cuore
Aspetta te
Adagio
Le notti senza pelle
I sogni senza stelle
Immagini del tuo viso
Che passano all’improvviso
Mi fanno sperare ancora
Che ti troverò
Adagio
Chiudo gli occhi e vedo te
Trovo il cammino che
Mi porta via
Dall’agonia
Sento battere in me
Questa musica che
Ho inventato per te
Se sai come trovarmi
Se sai dove cercarmi
Abbracciami con la mente
Il sole mi sembra spento
Accendi il tuo nome in cielo
Dimmi che ci sei
Quello che vorrei
Vivere in te
Il sole mi sembra spento
Abbracciami con la mente
Smarrita senza di te
Dimmi chi sei e ci crederò
Musica sei
Adagio
Я не знаю, где найти тебя,
Я не знаю, как отыскать тебя,
Но я слышу голос который,
Доносит ветер, и он говорит о тебе.
Эта душа без сердца
Ждет тебя,
Адажио.
Ночи без укрытия,
Сны без звезд,
Очертания твоего лица,
Которые вдруг проплывают мимо,
Они все еще заставляют меня надеяться,
Что я встречу тебя,
Адажио.
Я закрываю глаза и вижу тебя,
Нахожу путь,
Который уводит меня
От страданий.
Чувствую, как бьется во мне
Эта музыка,
Которую я написала для тебя.
Если знаешь, как найти меня,
Если знаешь, где отыскать меня,
Мысленно обними меня,
Мне кажется, что солнце погасло.
Напиши свое имя в небе,
Скажи мне, что ты есть!
Всё, чего я хочу,
Жить тобой.
Мне кажется, что солнце погасло,
Мысленно обними меня,
Я пропадаю без тебя.
Скажи, кто ты, и я поверю.
Музыка — ты,
Адажио.
Адажио. Перевод с итальянского и английского
Лара Фабиан*
Музыка: Томазо Джованни Альбинони
Оригинал песни на итальянском:
Non so dove trovarti
Non so come cercarti
Ma sento una voce che
Nel vento parla di te
Quest′ anima senza cuore
Aspetta te
Adagio
Le notti senza pelle
I sogni senza stelle
Immagini del tuo viso
Che passano all′ improvviso
Mi fanno sperare ancora
Che ti trovero
Adagio
Chiudo gli occhi e vedo te
Trovo il cammino che
Mi porta via
Dall′ agonia
Sento battere in me
Questa musica che
Ho inventato per te
Se sai come trovarmi
Se sai dove cercarmi
Abbracciami con la mente
Il sole mi sembra spento
Accendi il tuo nome in cielo
Dimmi che ci sei
Quello che vorrei
Vivere in te
Il sole mi sembra spento
Abbracciami con la mente
Smarrita senza di te
Dimmi chi sei e ci credero
Musica sei
Adagio
Вариант на английском:
I don′t know where to find you,
I don′t know how to reach you,
I hear your voice in the wind,
I feel you under my skin,
Within my heart and my soul
I wait for you,
Adagio
All of these nights without you,
All of my dreams surround you,
I see and I touch your face,
I fall into your embrace,
When the time is right I know
You′ll be in my arms,
Adagio
I close my eyes and I find a way,
No need for me to pray,
I′ve walked so far,
I′ve fought so hard,
Nothing more to explain,
I know all that remains
Is a piano that plays
If you know where to find me,
If you know how to reach me,
Before this light fades away,
Before I run out of faith
Be the only man to say
That you′ll hear my heart,
That you′ll give your life
Forever you′ll stay
Don′t let this light fade away,
Don′t let me run out of faith,
Be the only man to say
That you believe,
Make me believe
You won′t let go,
Adagio
Перевод на русский:
Где ты, мой свет, не знаю!
Где ты? Вдали скучаю…
Ветер мне песню поет…
Твой голос в душе живет…
И сердце мое, любя,
Все ждет тебя!
Адажио**.
*Здесь можно скачать минусовку: http://b-track.ru/?page=song&id=12561
Здесь можно прослушать и скачать оригинал песни на английском (плюс): http://www.zaycev.net/pages/148/14883.shtml
Здесь можно прослушать оригинал песни на итальянском (плюс): http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/lara-fabian-adajio-na-italanskom
**Адажио, правильнее /ададжо/ (итал. adagio — медленно), в музыке: 1) медленный темп; 2) музыкальная пьеса или часть её, исполненная в медленном темпе.
О чем поется в адажио
Лара Фабиан «Адажио»
Лара Фабиан. Голосом этой певицы восхищаются многотысячные аудитории. Она имеет своих фанатичных поклонников на всех континентах. Европа, Америка, Азия и Австралия рукоплещут ей стоя. Однако не только глубокое и звучное сопрано талантливой певицы покоряет весь мир. Слушателей очаровывает искреннее исполнение песен, в которых Лара отображает всю свою жизнь. Нежные чувства, глубокие душевные переживания – всё это находит отражение в творчестве певицы. В её репертуаре есть такие волшебные композиции, которые очаровывают публику с первой ноты и заставляют душу трепетать, а сердце замирать, например песня с красивым названием «Адажио».
Историю создания «Адажио» Лары Фабиан, а также интересные факты и содержание песни читайте на нашей странице.
История создания
История возникновения композиции «Адажио», которая так восхитительно звучит в исполнении Лары Фабиан , интересна и даже загадочна. Надлежит сразу заметить, что поскольку песня состоит из двух компонентов: поэтического текста и музыкального сопровождения, и обычно сначала сочиняются слова, а затем они украшаются мелодией, то в данном случае было всё по-иному. Стихи этой композиции были написаны гораздо позднее, чем её музыка, в основу которой легло произведение известное как «Адажио соль минор для струнных инструментов и органа» Томазо Альбинони .
Начало истории создания этого прекрасного творения, имеющего много неразгаданных тайн, отправляет нас в Венецию на рубеже 17-го и 18-го веков. Именно в то время там жил и творил замечательный композитор эпохи барокко Томазо Альбинони, оставивший потомком щедрый творческий дар, состоящий из значительного количества произведений, среди которых оперы, сонаты и концерты.
После кончины маэстро его личные бумаги со временем были переправлены в Саксонскую государственную библиотеку города Дрездена, однако в начале 1945 года во время бомбардировочных налётов самолётов союзников здание книгохранилища было разрушено, а часть фондов утеряно.
Теперь несколько слов о создании композиции. В конце XX века песни талантливой исполнительницы звучат во всех уголках Старого Света. Награды следуют одна за другой. Европейцы покорены. Теперь нужно добиться признания на Американском континенте. Чтобы завоевать сердца слушателей Нью-Йорка и Сан-Франциско певица записывает свой первый альбом на английском языке, который открывает то самое «Адажио». Текст и аранжировка композиции – это плод творческого сотрудничества Лары и её продюсера Рика Эллисона. Однако несмотря на старания креативной группы, американская публика, в то время сильно увлечённая творчеством Селин Дион , принимает альбом Фабиан довольно холодно. Однако певица не отчаивается и вскоре записывает сингл «Адажио» на итальянском языке, который спустя время был триумфально исполнен на вручении премии «World Music Awards». Следует заметить, что песня, покорившая и доводившая слушателей Европы до слёз, в США так и осталась незамечённой.
Интересные факты
Содержание «Адажио» Лары Фабиан
Как было сказано выше, в композиции Лары Фабиан, относящуюся к жанру классического кроссовера, использована прекрасная музыка «Адажио Альбинони». То есть она явилась слиянием классики и одного из современных музыкальных направлений. В целом весь музыкальный материал песни основан на элегически-меланхоличной, состоящей из нисходящих мотивов, мелодии струнных, которая звучит в первом разделе классического произведения.
Текстовое содержание композиции повествует об одиночестве и надежде на настоящую любовь. Это мысленное послание героини песни мужчине своей мечты. Его нет рядом, но девушка знает, что рыцарь её сердца где-то есть и их встреча обязательно состоится. Она непременно дождётся своего счастья.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Лара Фабиан «Адажио»
История одной мелодии, известная как Адажио Томазо Альбинони
(материал взят из интернета)
Томазо Джованни Альбинони (итал. Tomaso Giovanni Albinoni, 8 июня, 1671, Венеция, Венецианская республика — 17 января, 1751, Венеция) — итальянский композитор эпохи Барокко. При жизни был известен главным образом как автор многочисленных опер, однако в настоящее время известностью пользуется, и регулярно исполняется, главным образом его инструментальная музыка.
Его Адажио соль-минор, (в действительности, поздняя реконструкция) — одно из наиболее часто записываемых.
Томазо Джованни Альбинони в отличие от большинства композиторов того времени, как предполагают исследователи, никогда не стремился получить должность при дворе или церкви, но имел собственные средства и возможность сочинять музыку независимо. Он был выходец из буржуазной среды и с детских лет имел возможность обучаться пению и игре на скрипке.
Инструментальные сочинения Альбинони нашли должную оценку со стороны Иоганна Себастьяна Баха. Он использовал их в своём творчестве.
Широко известный при жизни, после смерти Альбинони был довольно быстро позабыт, повторив судьбу Вивальди и Баха. Творчество Альбинони долгое время оставалось известным только узкому кругу музыковедов и знатоков старинной музыки. Эта ситуация сохранялась вплоть до середины прошлого века.
Адажио Альбинони впервые опубликовано Ремо Джадзотто в 1958 году.
В 1945 году
В предисловии к изданию Adagio g-moll Томазо Альбинони 1958 года Ремо Джадзотто утверждал, что восстановил произведение по маленькому фрагменту, который нашел в Миланской библиотеке в начале сороковых.
Проверить музыковеда, самого крупного знатока творчества композитора, было просто некому. И даже негде — значительная часть наследия Альбинони была утрачена во время Второй мировой войны при гибели Дрезденской государственной библиотеки.
В 1992 г. Ремо Джадзотто написал одному немецкому журналисту, что при подготовке биографии Томазо Альбинони в начале 1940-го года обнаружил четыре такта нот для скрипки и генерал-бас к ним (генерал-бас — basso numerato — использовался итальянскими композиторами, начиная с XVI в., чтобы застраховаться от плагиаторов).
Однако полную партитуру генерал-баса никто и никогда не видел. Правда, у помощника Ремо Джадзотто сохранилась ксерокопия шести тактов и партии генерал-баса, однако у музыковедов вызывает сомнения, что записанная там музыка — эпохи барокко.
Авторитет профессора истории музыки университета Флоренции, автора биографии многих знаменитых итальянских композиторов, был столь высок, что ему поверили безоговорочно. Сейчас же мало кто сомневается, что автором Adagio является сам Ремо Джадзотто.
Венецианский композитор эпохи барокко Томазо Джованни Альбинони (1671 — 1751 гг.) прославился на весь мир произведением, которого не сочинил.
В 1998 году известный музыковед и музыкальный педагог, профессор Люнебургского университета Вульф Дитер Лугерт в соавторстве с Фолькером Шютцем опубликовал фрагменты писем из Саксонской земельной библиотеки, в которых утверждается, что такой музыкальный фрагмент из наследия Альбинони в собрании библиотеки отсутствует и никогда в нём обнаружен не был, так что сочинение в целом является безусловной мистификацией Ремо Джадзотто.
Так это или нет, покажет время. Пусть разбираются специалисты. Нам важна сама музыка! А она такова, что существует огромное количество переложений, аранжировок, интерпретаций этого поразительного шедевра, как оркестровых, так и вокальных.
Сколько исполнителей потом записало эту мелодию, не счесть. И сколько самостоятельных песен было создано на ее основе.
Чем похожи все эти мелодии? А похожи они эмоциями, которые возникают от их прослушивания. Печаль, вроде и светлая, но разрывающая сердце. Рыдать под такую музыку, да и только. А когда музыка так сильно эмоционально «пробирает», то порой мелодические и гармонические контуры в памяти нивелируются, остается некий собирательный образ, что ли.
Некоторые говорят, что «Адажио», несомненно, «подделка Джадзотто» и никаких фрагментов произведений Альбинони в Саксонской библиотеке никогда не было.
«Подделка» – слишком громкое утверждение. Сам Ремо Джадзотто никогда, собственно, и не утверждал, что произведение принадлежит Альбинони – лишь то, что его «Адажио» – реконструкция на основании найденных фрагментов, общей продолжительностью всего-то шесть(!) тактов.
Да и первоначальное название произведения звучало так: «Ремо Джадзотто. Адажио соль минор для струнных и органа на основе двух фрагментов темы и цифрованного баса Томазо Альбинони».
Но, то ли стремление Джадзотто выдать желаемое за действительное (вероятно, фрагменты произведения он все-таки нашел, но то, что принадлежали они Альбинони, судя по последующим исследованиям, маловероятно), то ли некое стечение обстоятельств, сыграло с ним злую шутку. Популярность самого Джадзотто имеет довольно сомнительный характер, зато его произведение стало известным во всем мире под авторством Альбинони, снискав заодно немалую популярность и самому Альбинони.
Проофессор истории музыки Ремо Джадзотто (1910 — 1998 гг.) унес с собой в могилу тайну создания произведения композитора, перед которым преклонялся.