О чем пишет достоевский
О чем пишет Достоевский
При жизни Достоевский был настоящим психологом. Он мог проникать в душевные переживания различных людей, после чего он описывал свои наблюдения в романах. Наравне с этим, он часто заглядывал в собственную душу.
Федор Михайлович говорил, что во время приступов эпилепсии, которой он страдал большую часть своей жизни, он испытывал внеземное наслаждение. Правда, длилось оно всего одно мгновение, а вслед за этим приходили ужасные муки. По словам писателя, здоровому человеку этого никогда не понять.
Достоевский выбирал темы для своих произведений из самых разных областей жизни. Наряду с описанием и осмыслением социальных вопросов, которые раскрыты, например, в «Бедных людях», писатель показывает загадочный внутренний мир своих героев.
Всему миру известен роман «Бесы». Никто ни до Достоевского, ни после него не смог так написать о русских революциях. Причем писатель дает не просто описание реформаций, а показывает саму сущность процесса, судьбы и внутренний мир отдельных людей в общем контексте.
Некоторые критики считают Федора Михайловича чуть ли не проповедником христианского мировоззрения, однако, это совсем не так. Несмотря на то, что после каторги Достоевский сильно изменил свои взгляды на веру в Бога, он всегда предоставляет читателю право на самостоятельный анализ фактов. Читатель может сам решить для себя, верить ему в Бога или нет.
Пищу для духовного развития в произведениях великого русского писателя находили известнейшие психологи, такие как Зигмунд Фрейд.
Кто знает, возможно, Достоевский вложил в свои романы какое-то скрытое послание потомкам, понять которое можно только проводя глубокий психологический анализ произведений.
5 романов Достоевского, которые следует прочесть каждому
«Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы» и другие книги классика
Его имя известно во всем мире. Его романы — классика, но классика по сей день неразгаданная, о которой спорят литературоведы и читатели, которую экранизируют и ставят на театральной сцене самые известные и талантливые режиссеры.
Мы выбрали пять романов Федора Достоевского, которые следует прочесть каждому.
Бедные люди
Первый роман Федора Михайловича Достоевского. Книга простая — и болезненная в своей простоте. Произведение, из которого наряду с «Шинелью» Гоголя вышла «вечная тема» всей российской литературы — тема «маленького человека», раздавленного безжалостной силой бытия.
Преступление и наказание
Роман об одном преступлении. Двойное убийство, совершенное бедным студентом из-за денег. Трудно найти фабулу проще, но интеллектуальное и душевное потрясение, которое производит роман, — неизгладимо. В чем здесь загадка? Кроме простого и очевидного ответа — «в гениальности Достоевского» — возможно, существует как минимум еще один: «проклятые» вопросы не имеют простых и положительных ответов. Нищета, собственные страдания и страдания близких всегда ставили и будут ставить человека перед выбором: имею ли я право преступить любой нравственный закон, чтобы потом стать спасителем униженных и утешителем слабых; должен ли я сперва возлюбить себя, а только потом, став сильным, возлюбить ближнего своего? Это вечные вопросы.
Идиот
Роман, в котором Достоевский впервые с подлинной страстью, ярко и полно воплотил образ положительного героя, каким он его представлял. В князе Мышкине соединились черты образа Христа и одновременно ребенка, умиротворенность, граничащая с беспечностью, и невозможность пройти мимо беды ближнего. В обществе «нормальных» людей, одержимых корыстью и разрушительными страстями, князь Мышкин — идиот. В мире, где красота замутнена нечистыми помыслами людей, такой герой беспомощен, хотя и прекрасен. Но «красота спасет мир!», утверждает Достоевский устами князя Мышкина, и в мире становится светлей.
Братья Карамазовы
Итоговый роман Федора Достоевского, в нем сконцентрировались вся художественная мощь писателя и глубина прозрений религиозного мыслителя. «Братья Карамазовы» — это произведение, в котором испепеляющая страсть, борьба за наследство, богоискательство выводят на глобальные вопросы о самой сущности человека, о его природе. Каждый характер, как бы сложен он ни был, у Достоевского предстает некой частью одной, почти безграничной картины — это картина многогранной человеческой души, и в этой душе идет нескончаемая битва добра и зла.
Роман-предостережение и роман-пророчество, в котором великий писатель и мыслитель указывает на грядущие социальные катастрофы. История подтвердила правоту Достоевского, и неоднократно. Кровавая русская революция, деспотические режимы Гитлера и Сталина — страшные и точные подтверждения идеи о том, что ждет общество, в котором партийная мораль замещает человеческую.
Но, взяв эпиграфом к роману евангельский текст, писатель предлагает и метафизическую трактовку описываемых событий. Не только и не столько о «неправильном» общественном устройстве идет речь в книге — душе человека грозит разложение и гибель, души в первую очередь должны исцелиться. Ибо любые теории о переустройстве мира могут привести к духовной слепоте и безумию, если утрачивается способность различения добра и зла.
Как Федор Достоевский изменил мир
Рассказываем, как русский классик повлиял на произведения писателей в разных странах
Романы Федора Достоевского переведены на многие языки. С ними знакомы читатели на всех континентах, а во многих университетах Европы и Азии есть свои школы достоевистики. Мы изучили, как в разных странах приняли романы писателя и какое влияние русский классик оказал на мировую культуру.
Достоевский в Германии: похороны автора и философия Ницше
В Германии первые переводы Достоевского появились еще в 1846 году, когда в России он только-только обрел известность как автор «Бедных людей» и получил прозвище «новый Гоголь». Но на родине Шиллера и Гофмана его книги продавались плохо. Все изменилось лишь после смерти писателя. По мнению Юргена Лемана, автора книги «Русская литература в Германии», практичных немцев впечатлило то, что на похороны Достоевского пришло около 40 тысяч человек.
Правда это или нет, но уже в 80-х популярность его романов в этой стране действительно выросла. Читателей поражал незнакомый ранее способ «трепанации» личности. Русский автор одним из первых написал о том, что позже Зигмунд Фрейд, а за ним и Карл Густав Юнг (в иной интерпретации) назовут бессознательным. Опасная близость добра и зла, любви и ненависти в душе одного героя, противоречивость этического оправдания преступлений — эти темы шокировали и завораживали немецкоязычную публику.
Одним из последователей Достоевского был Фридрих Ницше. Именно у русского классика философ позаимствовал идею богочеловека, или сверхчеловека, в его произведениях увидел то, на что способны «люди из низов». Ведь сам Достоевский, сначала положительно относившийся к городской бедноте (вспомним Макара Девушкина и Вареньку Доброселову), впоследствии вывел фигуры отрицательных бедных персонажей: Павла Смердякова и Петра Верховенского.
Философ и литературовед Владимир Кантор предлагает рассматривать творчество этих авторов не как влияние одного на другого, а как диалог, предполагающий ответы на одни и те же философские вопросы. Оба жили в эпоху кризиса веры, оба искали баланс между культурой низов и верхов. Так или иначе, Ницше прочел Достоевского уже после смерти последнего и в своих трудах либо соглашался, либо, что чаще, полемизировал с ним, пропагандируя идею смерти Бога и утверждая свободу от моральных оков и абсолютную ценность человеческой жизни.
Если говорить не только о германских, но обо всех немецкоязычных авторах, то читали Достоевского и даже писали о нем и Зигмунд Фрейд, и другие психоаналитики. А Франц Кафка не только прочел романы, но и изучал работы немецкого литературоведа Нины Гофман, посвященные творчеству русского писателя.
Достоевский во Франции: литературный революционер
В этой стране романы Достоевского тоже начали переводить довольно рано, еще при жизни автора. Но они встретили мощное читательское сопротивление. По мнению филолога Виктора Дудкина, люди, воспитанные на культуре классицизма, не сразу смогли оценить «полифонический», по оценке Михаила Бахтина, текст русского «скифа».
Одним из первых «защитников» Достоевского был дипломат и писатель-путешественник Мельхиор де Вогюэ: «Слова, которые вы читаете на бумаге, кажутся написанными не в длину, а в глубину», — говорил он о «Бедных людях».
Но Вогюэ, по мнению Андре Жида, хоть и смог по достоинству оценить творчество Достоевского, но «был напуган величиной этого чудовища». И даже в начале XX века, когда французы уже были готовы к восприятию новых романных форм, он отодвигал русского классика на некое неопределенное будущее. Сам Жид сделал для популяризации Достоевского в своей стране несравненно больше, написав несколько эссе и книг, посвященных его творчеству.
«Огромная фигура Толстого все еще заслоняет горизонт; но подобно тому, как в горах мы, удаляясь, замечаем, что над ближайшей к нам вершиной вырастает вершина более высокая, которую скрывала от нас соседняя гора, — некоторым передовым умам, может быть, становится заметно, как за великаном-Толстым показывается и растет фигура Достоевского.
Именно он — вершина, еще наполовину скрытая от нас, таинственное средоточие горной цепи; там берут начало самые водные реки, способные в настоящее время утолять жажду, которой томится Европа. Наряду с именами Ибсена и Ницше следует назвать имя не Толстого, а Достоевского, столь же великого, как он, и, может быть, наиболее значительного из трех».
Андре Жид, «Достоевский» (1923)
Впрочем, французы, привыкшие, по мнению Дудкина, к понятным героям, по-прежнему воспринимали психологизм Достоевского как нечто чуждое. Как, например, Алеша Карамазов мог стать «великим грешником», как оценивать Раскольникова и его теории, можно ли навешать ярлыки антагонистов и протагонистов на персонажей «Идиота»?
Русского писателя обвиняли в разрушении классического романа, но все больше вчитывались в его произведения на волне интереса к модернизму. Постепенно французская интеллигенция полюбила даже «Подростка», которого изначально считала литературной «дешевкой». Лауреат Нобелевской премии Роже Мартен дю Гар (1937) писал об этом романе:
«Такой же содержательный, как „Идиот“ и „Братья Карамазовы“, не уступающий и „Бесам“, но более компактный, без длиннот и отступлений».
И все же главной книгой Достоевского во Франции стали «Бесы». Особый интерес к ней проснулся в 1917 году, когда французы начали искать объяснение русской революции. Автор тут же приобрел статус пророка, а роман оказался в топах продаж. В кругах французской интеллигенции произведение не потеряло популярности и в последующие десятилетия, когда революционные страсти улеглись. Высокую оценку тексту дал Жан-Поль Сартр, который положительно отозвался о внутренней организации романа, долго считавшейся нагромождением фактов и сюжетных линий. Но главным и самым благодарным французским критиком Достоевского стал Альбер Камю.
«„Бесы“ — одно из четырех или пяти произведений, которые я ставлю выше всех остальных. По многим причинам я могу сказать, что я им питался, и что из него я сформировался. Я встретил это произведение в 20 лет, и потрясение, которое я получил, длится до сих пор, спустя двадцать других лет».
Именно к «Бесам» обращался Камю при работе над «Мифом о Сизифе» и повестью-исповедью «Падение». Себя самого писатель отчасти ассоциировал с инженером Кирилловым, одним из персонажей романа.
Достоевский в Китае: стал своим среди иноверцев
Китайские читатели впервые узнали о произведениях Достоевского только в 1920-х годах, да и то через двойной перевод. Рассказы и повести писателя адаптировали с английского языка. В 30-х были опубликованы «Бесы», «Униженные и оскорбленные», «Идиот», «Записки из Мертвого дома» и другие романы. Интерес к творчеству Достоевского, пусть даже через призму британских переводов, был вызван «Движением за новую культуру», поиском иных нравственных ориентиров и отходом от конфуцианства и феодальных ценностей.
Среди «реципиентов» того периода оказался писатель Лу Синь — основоположник современной китайской литературы. В Достоевском он видел одновременно и народного писателя, ратующего за судьбы «униженных и оскорбленных», и тонкого психолога.
Как и русский классик, китайский писатель ставил во главу угла ценность человеческой личности. Но к идеям своего западного коллеги подходил утилитарно. Его интересовал процесс «перерождения» души, ухода от старых ценностей, а не духовные искания, свойственные героям Достоевского:
«Как китайский читатель, я не в состоянии понять достоевское терпение, смирение и страдание. В Китае нет русского Христа, здесь господствует Ли („вежливость“), а не Бог».
Но несмотря на то, что творчество Лу Синя строится на атеистическом нигилизме, а Достоевского — на религиозном экзистенциализме, в произведениях китайского автора немало реминисценций из русских текстов. Так, роман «Лекарство» очень похож на «Братьев Карамазовых», там даже есть отсылка к телу старца Зосимы, от которого все ждали чуда.
Чуть более глубоко погрузился в философию Достоевского современник Лу Синя — Юй Дафу. В его творчестве нашли отражение идеи страдания и двойничества, отклонения от психологической нормы и поиск нравственных ориентиров как в социальной, так и в духовной сфере.
В 50-х в Китае случился новый всплеск интереса к Достоевскому. Его романы переводились уже с русского языка, издавались собрания сочинений, литературоведы писали как отдельные статьи, так и монографии. А писатели пытались подражать его героям не только в текстах, но и в жизни. Так, один из авторов-пятидесятников Ся Цзиань писал о своих взаимоотношениях с девушкой:
В последующие десятилетия Достоевский, как автор-богоискатель и русский дворянин, оказался едва ли не под запретом в Китайской Народной Республике. Вновь о нем вспомнили только в 80-х. На волне популярности, переизданий и научных статей им заинтересовались многие современные писатели. Среди них и нобелевский лауреат Мо Янь, который признавался в любви к творчеству русского автора.
Достоевский в США: кумир битников
Как и в Европе, в США книги Достоевского переводили еще в XIX веке. Но и тут он «опередил» свое время, и на его идеи откликнулись только авторы следующего поколения. Одним из первых, кто переосмыслил творчество русского мастера в своих произведениях, был Теодор Драйзер. Филолог Борис Гиленсон приводит следующие слова американского писателя:
«Он великий русский художник. И как бы его характер ни был изуродован перенесенными страданиями, он — гордость народа, к которому принадлежит. Мне кажется, ничто не может умалить Достоевского».
Еще одним последователем Драйзера в США Гиленсон называет Ричарда Райта — темнокожего писателя, которому его литературный талант помог раздвинуть социальные рамки. Роман Райта «Сын Америки» также отдаленно повторяет сюжет «Преступления и наказания». Герой — «маленький человек» — двадцатилетний безработный Томас Биггер. По натуре он не закоренелый преступник, но несправедливость мира, бесправность и постоянное чувство второсортности озлобляют парня и в итоге провоцируют на убийство белого. В конце романа с Биггером происходит нечто похожее на перемены в Раскольникове: молодой американец знакомится с белым адвокатом и накануне казни на электрическом стуле понимает, что не все люди другой расы злы и беспощадны.
Ну, и третьим ярким автором первой половины XX века, чьи произведения включают в себя отсылки к Достоевскому, стал Уильям Фолкнер.
«Он не только сильно повлиял на меня — я получаю огромное удовольствие, постоянно перечитывая его, я перечитываю его примерно каждый год. Его мастерство, проникновение в человеческую душу, способность к состраданию делают его писателем, к которому хотели бы приблизиться многие, если бы могли. Он был одним из тех, кто оставил неизгладимый след», — писал американский автор о своем русском коллеге.
Известно, что в библиотеке Фолкнера хранилось несколько переводов таких романов, как «Бесы», «Преступление и наказание», «Идиот» и «Братья Карамазовы». У русского классика американский мастер учился изображению внутреннего конфликта человека, описанию общества в эпоху прошедших и грядущих перемен. Как и Достоевского, Фолкнера волновали вопросы предела человеческой нравственности и поиски истины среди множества философских теорий и идей.
В США пик интереса к Достоевскому пришелся на послевоенное двадцатилетие. Одними из его ярчайших «реципиентов», поклонников и даже оппонентов стали битники. Для писателей этого поколения Достоевский был воплощением всего русского, того, что они противопоставляли сытой и скучной жизни американского общества. Именно с его романами они связывали идею обновления и появления нового человека.
«Послушай. осознаешь ли ты, что новый литературный век начинается в Америке? С пришествием русского Христа Достоевского мы, молодые американцы, обращаемся к новой оценке человека: самой его „позиции“, личностной и психической», — писал Джек Керуак Нилу Кассади в 1948 году.
Идеи русского классика и даже имена героев были использованы битниками во многих произведениях. А диалог Карла Соломона и Аллена Гинзберга из поэмы «Вопль» вошел в своеобразную мифологию поколения Бит:
«„Кто ты?“ — спросил Карл Соломон требовательно. „Я Мышкин“, — ответил Аллен. Карл представился как Кириллов».
Итак, мы попытались показать, что Достоевский, будучи гениальным писателем, тонко чувствовавшим новые философские идеи, действительно перевернул литературный и интеллектуальный мир. Разумеется, в коротком материале мы не смогли рассмотреть все сферы влияния писателя. Это отдельный, долгий и крайне увлекательный процесс.
Ай Хуэйжун. Рецепция творчества Достоевского в китайских переводах, художественных произведениях и научных исследованиях / Ай Хуэйжун // Научный диалог. — 2020. — No 11. — С. 154–176.
Булгакова Н.О. Восприятие романа Ф.М. Достоевского «Бесы» во Франции (1900 — 1970-е гг.)// Культура и текст. — 2018. — № 3 (34)
Гиленсон Б.А. Русская классика в мировом литературном процессе: XIX — начало ХХ веков: Учебное пособие. — М.: Вузовский учебник. 2019 г.
Дудкин В.В. «Roman Dostoevskien» как новаторская форма жанра и термин (Достоевский во Франции в первой трети XX в.) // Достоевский. Материалы и исследования. СПб., 2013. Т. 20. С. 389–403.
Леман Ю. Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени / Пер. Наталии Бакши, Алексея Жеребина. — М.: Издательский Дом ЯСК, 2018. — 480 с.
Львова И.В. Ф.М.Достоевский в восприятии поколения Бит (К проблеме рецепции творчества писателя в США) // Вестн. Новг. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. 2004. № 29, стр. 59-65.
Краткое содержание произведений Достоевского Ф.М.
Достоевский Ф.М. в своих произведениях пытался глубже разобраться в психологии своих персонажей, старался отразить свои мысли о Боге, о человеке и обществе. Отчасти поэтому многие его произведения слишком пространны и занимают много времени на чтение. Ниже приводится краткое содержание романов Достоевского Ф.М., позволяющее ознакомиться с творчеством великого русского писателя буквально за несколько минут. Тем не менее, несмотря на то, что «краткость — сестра таланта», рекомендуем читать Достоевского в оригинале. Краткое содержание никогда не заменит удовольствие от прочтения полных текстов произведений Достоевского Ф.М.
Достоевский Ф.М. «Идиот» краткое содержание
«Конец 1867 года. Князь Лев Николаевич Мышкин приезжает в Петербург из Швейцарии. Ему двадцать шесть лет, он последний из знатного дворянского рода, рано осиротел, в детстве заболел тяжёлой нервной болезнью и был помещён своим опекуном и благодетелем Павлищевым в швейцарский санаторий. Там он прожил четыре года и теперь возвращается в Россию с неясными, но большими планами послужить ей. В поезде князь знакомится с Парфеном Рогожиным, сыном богатого купца, унаследовавшим после его смерти огромное состояние. От него князь впервые слышит имя Настасьи Филипповны Барашковой, любовницы некоего богатого аристократа Тоцкого, которой страстно увлечён Рогожин. По приезде князь со своим скромным узелком отправляется в дом генерала Епанчина, дальним родственником жены которого, Елизаветы Прокофьевны, является. В семье Епанчиных три дочери — старшая Александра, средняя Аделаида и младшая, общая любимица и красавица Аглая…» Читать далее…
Достоевский Ф.М. «Братья Карамазовы» краткое содержание
«Действие происходит в провинциальном городке Скотопригоньевске в 1870-е гг. В монастыре, в скиту знаменитого старца Зосимы, известного подвижника и целителя, собираются для выяснения своих семейных имущественных дел Карамазовы — отец Федор Павлович и сыновья — старший Дмитрий и средний Иван. На этом же собрании присутствуют и младший брат Алеша, послушник у Зосимы, а также ряд других лиц — родственник Карамазовых богатый помещик и либерал Миусов, семинарист Ракитин и несколько духовных лиц. Повод — спор Дмитрия с отцом о наследственных отношениях. Дмитрий считает, что отец должен ему крупную сумму, хотя очевидных юридических прав у него нет. Федор же Павлович, дворянин, помещик из мелких, бывший приживальщик, злой и обидчивый, денег давать сыну вовсе не собирается, а соглашается на встречу у Зосимы скорее из любопытства. Отношения Дмитрия с отцом, который никогда особой заботы о сыне не проявлял, напряжены не только из-за денег, но и из-за женщины — Грушеньки, в которую оба страстно влюблены…» Читать далее…
Достоевский Ф.М. «Униженные и оскорбленные» краткое содержание
«Иван Петрович, двадцатичетырехлетний начинающий писатель, в поисках новой квартиры встречает на петербургской улице странного старика с собакой. Невозможно худой, в лохмотьях, он имеет обыкновение часами сидеть в кондитерской Миллера возле Вознесенского проспекта, греясь у печки и уставясь мертвенным невидящим взглядом в кого-нибудь из посетителей. В этот мартовский вечер один из них возмущается «невежливостью» бедняка. Тот в страхе уходит и умирает неподалёку на тротуаре. Придя домой к незнакомцу, Иван Петрович узнает его имя — Смит — и решает поселиться в его опустевшем жилище под самой кровлей многоквартирного дома. С детства сирота, Иван Петрович вырос в семье Николая Сергеевича Ихменева, мелкопоместного дворянина старинного рода, управляющего богатым имением князя Петра Александровича Валковского. Дружба и любовь связали его с дочерью Ихменевых Наташей, моложе его тремя годами. Юношей герой уехал в Петербург, в университет, и увиделся со «своими» только через пять лет, когда они переехали в столицу из-за ссоры с Валковским…» Читать далее…
Достоевский Ф.М. «Бесы» краткое содержание
«Действие романа происходит в губернском городе ранней осенью. О событиях повествует хроникёр Г-в, который также является участником описываемых событий. Его рассказ начинается с истории Степана Трофимовича Верховенского, идеалиста сороковых годов, и описания его сложных платонических отношений с Варварой Петровной Ставрогиной, знатной губернской дамой, покровительством которой он пользуется. Вокруг Верховенского, полюбившего «гражданскую роль» и живущего «воплощённой укоризной» отчизне, группируется местная либерально настроенная молодёжь. В нем много «фразы» и позы, однако достаточно также ума и проницательности. Он был воспитателем многих героев романа. Прежде красивый, теперь он несколько опустился, обрюзг, играет в карты и не отказывает себе в шампанском. Ожидается приезд Николая Ставрогина, чрезвычайно «загадочной и романической» личности, о которой ходит множество слухов. Он служил в элитном гвардейском полку, стрелялся на дуэли, был разжалован, выслужился…» Читать далее…
Достоевский Ф.М. «Подросток» краткое содержание
«Аркадий Макарович Долгорукий, он же — Подросток, рассказывает в своих записках о себе и событиях последнего времени, в которых он был одним из главных участников. Ему двадцать лет, он только что закончил гимназию в Москве, но поступление в университет решил отложить, чтобы не отвлекаться от осуществления заветной идеи, которую вынашивал чуть ли не с шестого класса. Идея его — стать Ротшильдом, то есть накопить много денег, а вместе с деньгами обрести могущество и уединение. С людьми Аркадию, по его признанию, трудно, он теряется, ему кажется, что над ним смеются, он начинает самоутверждаться и становится слишком экспансивен. Идея не случайно закралась в его душу. Аркадий — побочный сын родовитого дворянина Андрея Петровича Версилова и его дворовой, что порождает в нем, подростке гордом и самолюбивом, комплекс неполноценности. Фамилию он носит другую — своего формального отца, тоже дворового Версилова, Макара Ивановича Долгорукого, но и это только лишний повод для унижения — при знакомстве его часто переспрашивают: князь Долгорукий?…» Читать далее…
Достоевский Ф.М. «Игрок» краткое содержание
«Алексей Иванович, 25-летний домашний учитель, вместе с семьёй пожилого генерала Загорянского — падчерицей Полиной и двумя малолетними детьми — живёт в роскошном отеле на немецком курорте Рулетенбург. Ещё в России генерал заложил своё имение некоему маркизу Де-Грие и уже полгода с нетерпением ждёт из Москвы известий о смерти больной тётки Антониды Васильевны Тарасевичевой. Тогда Де-Грие вступит во владение имуществом генерала, а последний получит большое наследство и женится на молодой красивой француженке мадемуазель Бланш, в которую без памяти влюблён. Французы, в ожидании крупных денег, постоянно находятся возле генерала, человека недалёкого и простодушного, к тому же подверженного сильным страстям. К Алексею Ивановичу все они относятся свысока, почти как к слуге, что сильно задевает его самолюбие. В дружбе русский учитель состоит лишь с англичанином Астлеем, аристократом и богачом, на редкость честным, благородным и целомудренным человеком. Оба они влюблены в Полину.Около двух месяцев назад эта красивая и гордая девушка пожелала сделать Алексея Ивановича своим другом…» Читать далее…
Достоевский Ф.М. «Бедные люди» краткое содержание
«Макар Алексеевич Девушкин — титулярный советник сорока семи лет, переписывающий за небольшое жалованье бумаги в одном из петербургских департаментов. Он только что переехал на новую квартиру в «капитальном» доме возле Фонтанки. Вдоль длинного коридора — двери комнат для жильцов; сам же герой ютится за перегородкой в общей кухне. Прежнее его жилье было «не в пример лучше», однако теперь для Девушкина главное — дешевизна, потому что в том же дворе он снимает более удобную и дорогую квартиру для своей дальней родственницы Варвары Алексеевны Доброселовой. Бедный чиновник берет под свою защиту семнадцатилетнюю сироту, за которую, кроме него, заступиться некому. Живя рядом, они редко видятся, так как Макар Алексеевич боится сплетен. Однако оба нуждаются в душевном тепле и сочувствии, которые черпают из почти ежедневной переписки друг с другом. История взаимоотношений Макара и Вареньки раскрывается в тридцати одном — его и в двадцати четырёх — её письмах, написанных с 8 апреля по 30 сентября 184… г…» Читать далее…