Нетрудно видеть что в данном случае весьма значительная часть
§ 3. Фонетика. Орфоэпия. Графика
Упр. 18 (13). 1) В русском языке под ударением различается 6 гласных звуков: [а́], [о́], [у́], [и́], [ы́], [э́].
2) Без ударения различается меньшее количество гласных, чем под ударением.
Отчетливы звуки [и], [ы], [у]: винегрет, широко, пустыня
На месте букв о, э, а в безударных слогах произносится ослабленный звук [а], отличающийся меньшей отчетливостью. Лошадей, потому, сама.
3) Звонкие парные оглушаются (вернее, меняются на глухие)
— в абсолютном конце слова: пруд [прут];
— перед глухими: будка [бу́тка].
4) Глухие парные согласные, стоящие перед звонкими, кроме [в], [в’], [й’], [л], [л’], [м], [м’], [н], [н’], [р], [р’], озвончаются, то есть меняются на звонкие: молотьба [малад’ба].
5) В словах иноязычного происхождения в принципе согласный перед буквой е может произноситься как твердо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твердого произношения (например, [ю]када, [тэ]мп), иногда — мягкого (например [д’е]кларация, [т’е),иперамент, му[з’е]й).
Упр. 19 (14). Не тро́гай щенка́, клади́те на́ пол, сбре́й усы́, сажа́й ку́ст сморо́дины, поздра́вить с днё́м рожде́ния, мо́й де́нь рожде́ния, моя́ фами́лия, высо́кие це́ны, ни́зкие це́ны, выдаю́щийся худо́жник, проя́вка плё́нки, о́чень краси́вый, автобиогра́фия, па́мятник, изда́тельство «Дрофа́» напеча́тало, вы́пустило, ука́зывает на то́, что́.
Упр. 20 (15). Вспоминаются результаты сравнительно недавнего социологического опроса в Санкт-Петербурге. На вопрос о том, как вы относитесь к объявлению Санкт-Петербурга свободной экономической зоной, «положительно» ответили более 50% опрошенных, а на вопрос о том, что означает словосочетание «свободная экономическая зона», правильно сумели ответить лишь около 5%. Нетрудно видеть, что в данном случае весьма значительная часть говорящих по-русски людей не очень хорошо понимала, что же она в действительности одобряет. Примеров подобного употребления слов, за которым стоит либо неясное самому говорящему, либо отличное от общеупотребительного значение, несть числа и в художественной литературе, и в реальной жизни.
Через весеннюю Тверскую улицу в Москве протянут транспарант: «Масленица — широкая боярыня». Все слова понятны, понятно и то, что масленица похожа на боярыню. Только что значит «широкая боярыня»? Толстая, тороватая? Наверное, надо по-другому: «Масленица широкая — боярыня», поскольку все знают, что широкой масленицей называются ее последние, самые разгульные, самые вкусные, больше всего похожие на боярыню, дни.
(И. Милославский.)
2. а) [ма́сл’ьн’ицъ] —4 слога
[м] — согл., звонк., тв.
[a] — гласн., уд.
[с] — согл., глух., тв.
[л’] — согл., звонк., мягк.
[ь] — гласн., безуд.
[н’] — согл., звонк., мягк.
[и] — гласн., безуд.
[ц] — согл., глух., тв.
[ъ] — гласн., безуд.
——————-
9 звуков
Масленица — 9 букв
д) Масленица широкая — боярыня.
3. И.п. пятьдесят, пять
Р.п. пятидесяти, пяти
Д.п. пятидесяти, пяти
В.п. пятьдесят, пять
Т.п. пятьюдесятью, пятью
П.п. о пятидесяти, о пяти
Спишите текст, раскрывая скобки и заменяя фонетическую запись орфографической.
Прочитайте выразительно. По учебнику или по тетради вы будете читать. Почему?
О чём этот текст? Какова его основная мысль? Определите тип и стиль речи. Объясните значение выделенных слов и выражений.
Вспоим[и]наются р[ь]зультаты сравнительно (не) давнего соц[ы]ол[а]гического опроса в (Санкт) Петербурге. На вопрос о том, как вы относитесь к о[б’j’иэ]влению (Санкт) Петербурга свободной экономической зоной, «положительно» ответили более 50% опроше[н]ых, а на вопрос о том, что означает (слово) соч[иэ]тание «свободная [э]кономическая зона», правильно сумели ответить лишь около 5%. (Не) трудно вид[ь]ть, что в данном случаем ве[с’]ма незначительная часть говорящих (по) русски людей (не) очень хорошо понимала, что (же) она в действительности одобряет. Примеров подобного употребления слов, за которым стоит либо (не) ясное самому говорящему, либо отличное от (обще)употр[иэ]бительного значение, несть числа и в художественной литературе, и в р[иэ]альной жизни.
Через весеннюю Тверскую улицу в Москве протянут тр[ъ]нспарант: «Масле[н’]ица — широкая боярыня». Все слова понятны, понятно и то, что Масле[н’]ица похожа на боярыню. Только что значит широкая боярыня? Толстая, т[ъ]роватая? Наверное, надо (по) другому: «Масле[н’]ица широкая — боярыня», поскольку все знают, что широкой Масле[н’]ицей называются её по[с’л’]е[д’н’]ие, самые разгульные, самые вкусные, больше [ф’сиэво] похожие на боярыню, дни.
31305-1 (Низкие истины об унижающем обмане), страница 2
Описание файла
Документ из архива «Низкие истины об унижающем обмане», который расположен в категории «сочинения». Всё это находится в предмете «литература и русский язык» из раздела «Студенческие работы», которые можно найти в файловом архиве Студент. Не смотря на прямую связь этого архива с Студент, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе «остальное», в предмете «литература и русский язык» в общих файлах.
Онлайн просмотр документа «31305-1»
Текст 2 страницы из документа «31305-1»
И более злая мысль приходит в голову, когда слышишь сетования на обилие иностранных заимствований в русском языке. А не потому ли развелось так много плакальщиков, что эти новые, неизвестные слова надо учить: чтó именно значат, как правильно произносятся и пишутся. А учить-то не хочется. Не лучше ли объявить вздором все то, чего не знает Митрофанушка, и напирая на то, что именно наши гуси Рим спасли, просто требовать именно себе и своим детям и внукам на этом основании поболее разнообразных благ, ублажающих плоть и не самые возвышенные психологические потребности. И не утруждать себя ради этого слишком сильно, более или менее искренне полагая, что дефицит и/или дороговизна названных предметов скорее всего результат чьей-то длительной и целенаправленной враждебной деятельности, а не собственной лени или заблуждений, или того и другого вместе.
Так что же, если не конвенциональность и не генетические особенности, тревожит ревнителей русского языка?
Глухой глухого звал к суду судьи глухого
Однако вернемся к слову народ, обозначающему обезличенную совокупность людей. Только с согласованным или несогласованным определением, как-то ограничивающим эту совокупность, стоящая за этим словом реальность становится более или менее ясной: русский народ; народ, собравшийся в зале; простой народ и т.п. Конечно, можно себе представить некоторые обстоятельства, в которых весь народ как некоторая ограниченная совокупность людей будет вести себя совершенно одинаково или иметь одно-единственное мнение. Однако эти обстоятельства (начало или прекращение стихийного бедствия, например) довольно редки. Обычно же составляющие народ люди действуют и мыслят несколько по-разному. Поэтому, встречая в устном или письменном тексте слово народ, было бы крайне полезно заменять его словосочетанием все люди и таким образом проверять соответствие данного предложения действительности.
Число слов, значение которых не очень ясно ни тому, кто их произносит и пишет, ни тому, кто их слышит и читает, значительно больше, чем это может показаться на первый взгляд. Конечно, в пределах разговоров о погоде, еде, одежде, ежедневных расходах и т.п. такие слова встречаются редко. А вот непонимание (нежелание понимать?) значений слов, ежедневно употребляемых политиками и средствами массовой информации, делает человека уже объектом интеллектуальных манипуляций (может быть, лучше сказать, просто обмана), превращает его (точнее, не только именно одного его, но каждого) в своего рода зомби.
А ведь речь идет не о каких-то очень специальных или сложных понятиях, а просто о значениях слов, тех самых значениях, которые должны быть абсолютно одинаковы для всех (и каждого из) участников коммуникации. А кто именно такие поджигатели войны, а что именно надо делать, если хочешь бороться за мир, а сколько примерно человек насчитывает все прогрессивное человечество или, более современно, здоровые силы общества? А определенные успехи и отдельные недостатки? А демократия, например? Почти полная пустота или очень невнятное содержание, обернутое в безупречные языковые формы, страшны не просто как отдельные именования. Страшит отсутствие интеллектуального иммунитета к этому яду. И пусть, к счастью, ушли из жизни и из речевого обихода поджигатели войны и борцы за мир, перестройка и обновленный Союз, осталась неспособность отторгать, исключать, осмеивать те слова и выражения, за которыми стоит неясное или пустое содержание.
В свое время К. И. Чуковский определил болезнь русского языка как канцелярит, наблюдая засилье идущих не от собственного ума и сердца клишированных формул. Болезнь эта с тех пор прогрессировала, пустые или содержательно неясные слова и выражения русского языка заполонили частные беседы, печатные издания и эфир. Речевое общение все более превращается в обмен чисто языковыми формами. Характерно, что наше общество, активно осуждая лингвистические неправильности речи М. С. Горбачева, долгое время не обращало внимания на ее содержательную размытость и неопределенность.
Когда слово пишется слитно — «нетрудно»?
1. Наречие «нетрудно» необходимо писать слитно с частицей «не», когда слово приобретает обратное значение. Часто это слово возможно изменить на утвердительный синоним без частицы «не»: «легко», «просто».
«Ему нетрудно будет поднять чемодан на пятый этаж?».
«Александру было нетрудно взять штангу весом двадцать килограммов».
2. Наречие «нетрудно» не разделяется с частицей «не», когда в тексте присутствуют значения меры или степени: «весьма», «очень», «крайне», «почти», словосочетание «в высшей степени» и т. д.
«Весьма нетрудно догадаться, как выполнен этот трюк».
Тоже несколько случаев:
1. Пишется отдельно «не трудно», когда присутствует противоположное значение:
«Если не трудно дается чтение, то и чистописание усвоится легко».
«Мне не трудно пробежать два круга, если не сложно мне было бежать с препятствиями».
2. Когда присутствуют дополнительные пояснения, местоимения и наречия с отрицательным смыслом (начинаются с частицы «ни») или словосочетания «далеко не», «вовсе не», «отнюдь не»:
«Мне отнюдь не трудно сделать эту домашнюю уборку за два часа».
3. В предложении вопросительного характера, где выражен отрицательный смысл:
«Не трудно ли тебе будет выращивать целое поле картофеля?».
В том случае, когда присутствует пояснение «совсем» или «вовсе», правильно писать и слитно, и раздельно. В зависимости от смысла, который несет в себе данная часть речи:
значение — «совершенно», «очень» — пишем слитно;
«Такой фокус сделать совершенно нетрудно». Замена на «очень легко».
«Такой фокус он выполнял ничуть не трудно». Замена на «вовсе не сложно».
«Хоть я не учил формулы, решить контрольную мне было вовсе не трудно без единой ошибки». Замена на «отнюдь не трудно».
«Решение заданий на контрольной работе не вызывало сложностей, а с практическими заданиями и вовсе нетрудно». Можно заменить на «очень легко».
Давайте посмотрим, как пишутся другие части речи, производные от слова «трудно»:
«Не затруднит ли Вас, Алексей Иванович, сделать остановку у гастронома?». Глагол с частицей не всегда пишется раздельно.
«Это задача была совсем нетрудная». Прилагательное, возможно написание и слитное, и раздельное.
«Выращивание плодовых культур было незатруднительно для начинающего садовода». В данном предложении мы видим наречие.
Спишите текст, раскрывая скобки и заменяя фонетическую запись орфографической.О чём этот
Спишите текст, раскрывая скобки и сменяя фонетическую запись орфографической.
О чём этот текст? Какова его главная идея? Обусловьте тип и стиль речи. Объясните значение выделенных слов и выражений.
Вспоим[и]наются р[ь]зультаты сравнимо (не) давнешнего соц[ы]ол[а]гического опроса в (Санкт) Петербурге. На вопрос о том, как вы относитесь к о[бjиэ]влению (Санкт) Петербурга свободной экономической зоной, позитивно ответили более 50% опроше[н]ых, а на вопрос о том, что означает (слово) соч[иэ]тание свободная [э]кономическая зона, верно смогли ответить лишь около 5%. (Не) тяжело вид[ь]ть, что в данном случаем ве[с]ма незначительно часть разговаривающих (по) русски людей (не) очень хорошо разумела, что (же) она в реальности одобряет. Примеров подобного потребления слов, за которым стоит или (не) ясное самому разговаривающему, либо хорошее от (обще)употр[иэ]бительного значение, несть числа и в художественной литературе, и в р[иэ]альной жизни.
Через вешнюю Тверскую улицу в Москве протянут тр[ъ]нспарант: Масле[н]ица широкая сударыня. Все слова понятны, понятно и то, что Масле[н]ица похожа на сударыню. Только что значит широкая боярыня? Толстая, т[ъ]роватая? Наверняка, надобно (по) иному: Масле[н]ица широкая сударыня, так как все знают, что широкой Масле[н]ицей именуются её по[сл’]е[д’н’]ие, самые разгульные, самые вкусные, больше [ф’сиэво] похожие на боярыню, деньки.
Поначалу предлагаю записать текст:
Вспоминаются результаты сравнительно недавнего социологического опроса в Санкт- Петербурге. На вопрос о том, как вы относитесь к объявлению Санкт-Петербурга свободной экономической зоной, «позитивно» ответили более 50% опрошенных, а на вопрос о том, что значит словосочетание «свободная финансовая зона», правильно смогли ответить только около 5%. Несложно видеть, что в данном случае весьма малозначительная часть разговаривающих по-русски людей не очень хорошо разумела, что же она в реальности одобряет. Образцов сходственного употребления слов, за которым стоит или мрачное самому говорящему, или хорошее от общеупотребительного значение, несть числа и в художественной литературе, и в реальной жизни.
В этом тексте рассказывается о том, что некие люди употребляют слова, словосочетания (тут можно привести пример из текста о социологическом опросе), не зная их истинного значения, из-за чего нередко совершают ошибки (пример с транспарантом).
Основная мысль: создатель желал привлечь внимание к культуре речи человека, дилемме того, как важно разуметь о том, о чем разговариваешь.
Стиль: публицистический.
Тип: повествование.
Свободная экономическая зона территория, которая имеет четкие границы и особенный статус в плане основной территории страны.
Масленица праздничек, который отмечают христиане перед Большим постом.
Сударыня жена боярина, мужчины высшего сословия.