Не разумного учить что в бездонную кадку
Мне было жаль бедного старика : но я хотел вырваться на волю и доказать, что уж я не ребенок.
Мне было жаль бедного старика : но я хотел вырваться ( = ) на волю и доказать ( = ), что уж я не ребенок.
[вырваться, доказать → однородные сказуемые, которые входят в составное глагольное сказуемое ХОТЕЛ + вырваться, доказать]подлежащеесказуемое =.
Подчеркните глаголы в форме инфинитива как члены предложения.
|5. |Мне было жаль бедного старика : но я хотел вырват(?
)ся на волю и доказать, что я уже не ребёнок.
Создать пословицу из слов Коптить, без, небо, жить, дела, только?
Создать пословицу из слов Коптить, без, небо, жить, дела, только.
Сочинение на тему «прошлое учит нас как жить сегодня»?
Сочинение на тему «прошлое учит нас как жить сегодня».
Если человек любит.
У него успешно идут
Жить ; коптить ; полюбить ; начать ; кончить какой это глагол?
Жить ; коптить ; полюбить ; начать ; кончить какой это глагол.
Выделите суффиксы?
ЖИТЬ, НЕ ТУЖИТЬ, УЧИТЬСЯ, ЧИТАТЬ, ХВАТАТЬ, УЧИТЬ, ПОВТОРИТЬ, ТОЧИТЬ.
Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить
Смотреть что такое «Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить» в других словарях:
дурака учить, как в бездонную кадь воду лить — (время терять) Ср. Как в утлый мех воду лить, так безумного учить. Притча Даниила Заточника. Ср. In vas periusum congerere. Laert. 3, 949. Ср. In pertusum ingerimus dicta dolium, operam ludimus. В дырявую (бездонную) кадь переливаем слова, теряем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дурака учить, что решетом воду носить — (Дурака учить, что) решетомъ воду носить. Ср. Стыдить лжеца, шутить надъ дуракомъ И спорить съ женщиной все то же, Что черпать воду решетомъ. М. Ю. Лермонтовъ. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дурака учить, что решетом воду носить — Ср. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной все то же, Что черпать воду решетом. М.Ю. Лермонтов. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit sine libro, is aquam haurit cribro. Кто учится… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
решетом воду носить — дурака учить, что решетом воду носить Ср. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной все то же, Что черпать воду решетом. М.Ю. Лермонтов. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit sine libro … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
In vas pertusum congerere. — См. Бездонную кадку водою не наполнишь. In vas pertusum congerere. См. Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
In pertusum ingerimus dicta dolium, operam ludimus. — См. Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить. In pertusum ingerimus dicta dolium, operam ludimus. См. Меледу меледить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что значит пословица неразумного учить-в бездонную кадку воды лить
Удачи)
Фигня чет какая-то. простите
Не стая воронов слеталась
На груды тлеющих костей,
За Волгой, ночью, вкруг огней
Удалых шайка собиралась.
Какая смесь одежд и лиц,
Племен, наречий, состояний!
Из хат, из келий, из темниц
Они стеклися для стяжаний!
Информация о произведении
Полное название:
Братья разбойники
Дата создания:
1821-1822
История создания:
Поэма представляет собой отрывок — вступление к большой, уничтоженной самим Пушкиным поэме «Разбойники». Поэт писал 13 июня 1823 г. А. Бестужеву, издававшему вместе с Рылеевым альманах «Полярная звезда»: «Разбойников я сжег — и поделом. Один отрывок уцелел в руках Николая Раевского; если отечественные звуки: харчевня, кнут, острог — не испугают нежных ушей читательниц «Полярной звезды», то напечатай его». Сохранились два плана поэмы «Разбойники». Из них видно, что это была романтическая поэма (несколько напоминающая «Корсара» Байрона), в которой в качестве трагического, мрачного и разочарованного героя выступал атаман волжских разбойников. Действие поэмы, судя по первому плану, развивалось таким образом: атаман исчез, есаул тревожится. Любовница атамана плачет и подговаривает разбойников идти на поиски и на помощь ему. Они плывут по Волге и поют. По-видимому, находят его — об этом в плане не сказано. Под Астраханью разбивают купеческий корабль, атаман влюбляется в дочь купца и берет ее в плен. Прежняя любовница от ревности сходит с ума. Новая не любит его и скоро умирает (в плане не указано от чего). Ожесточенный этими несчастьями, атаман «пускается на все злодейства» и гибнет жертвой предательства есаула. В этом раннем плане еще не было эпизода о братьях-разбойниках. О его происхождении Пушкин сам писал Вяземскому 11 ноября 1823 г.: «Истинное происшествие подало мне повод написать этот отрывок. В 1820 году, в бытность мою в Екатеринославле, два разбойника, закованные вместе, переплыли через Днепр и спаслись. Их отдых на островке, потопление одного из стражей мною не выдуманы». Сначала Пушкин хотел сделать из этого небольшую балладу, «молдавскую песню» вроде «Черной шали»:
Нас было два брата, мы вместо росли
И жалкую младость в нужде провели.
и т. д.
Но он отказался от этого замысла и вставил эпизод о братьях-разбойниках в поэму «Разбойники», как вступление, еще до появления главного героя. Судя по второму плану поэмы, представляющему, по-видимому, перечисление уже написанных Пушкиным глав или разделов поэмы, Пушкин довел ее до момента, когда прежняя любовница атамана сходит с ума, а затем сжег написанное, за исключением начала, которое превратил в особую поэму — «Братья-разбойники». (из комментария С.М.Бонди к поэме)
«Братья разбойники» были напечатаны в «Полярной звезде» за 1825г.
* * *
Cсылки на критические и текстологические работы:
«Братья-разбойники» отличаются от других романтических поэм своим стилем и языком. Пушкин переходит от романтически приподнятого лирического стиля к живому просторечию. В некоторых местах поэмы Пушкин старается приблизиться к стилю народной песни (стихи «Ах юность, юность удалая» и след.), причем и это просторечие и народные выражения, в отличие от «Руслана и Людмилы», лишены комической окраски. О языке своей поэмы Пушкин писал Вяземскому 14 октября 1823 г.: «Замечания твои насчет моих «Разбойников» несправедливы; как сюжет c’est un tour de force [это трюк, фокус (франц.)], это не похвала, — напротив; но как слог — я ничего лучше не написал».
Кроме попытки приближения к народному языку и стилю, в «Братьях-разбойниках» существенно было и само содержание поэмы. Крестьяне, ставшие разбойниками от крайней бедности, — эта тема была в то время злободневной. Центральные эпизоды поэмы — тюрьма, жажда освобождения и побег из тюрьмы — находили горячий отклик в сердцах передовых читателей, которые видели даже в этом аллегорический смысл — см. шутливые слова Вяземского в письме к А. И. Тургеневу от 31 мая 1823 г.: «Я благодарил его (Пушкина) и за то, что он не отнимает у нас, бедных заключенных, надежду плавать и с кандалами на ногах».
Уничтожив поэму «Разбойники», Пушкин перенес ее основное сюжетное положение в следующую поэму — «Бахчисарайский фонтан» (мрачный хан Гирей и две женщины — Зарема и Мария).
бездонную кадку водою не наполнишь
Смотреть что такое «бездонную кадку водою не наполнишь» в других словарях:
Бездонную кадку водою не наполнишь — Бездонную кадку водою не наполнишь. Ср. In vas pertusum congerere. Пер. Въ дырявую кадь лить. Lucret. (95 51) 3, 949. Ср. εἰς τὸν τετρήμενον πίθον ἀντλεῖν = черпать въ дырявую кадь = безуспѣшно трудиться. Xenophon. Oecon. 8, 40. См. Бочка Данаид … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
бездонная бочка — (иноск.) пьяница, которого, как бездонную бочку, не наполнишь Бездонный о расточительном, ненасытном Ср. Вы оба пьющие, губители господского, бездонные бочки. Гоголь. Мертвые души. Ср. Sot comme un panier (percé). Глуп как дырявая корзина. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бездонная бочка — (иноск.) пьяница, котораго, какъ бездонную бочку не наполнишь. Бездонный о расточительномъ, ненасытномъ. Ср. Вы оба пьющіе, губители господскаго, бездонныя бочки. Гоголь. Мертвыя Души. Ср. Sot comme un panier (percé). Пер. Глупъ какъ дырявая… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
In vas pertusum congerere. — См. Бездонную кадку водою не наполнишь. In vas pertusum congerere. См. Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
бочка Данаид — (иноск.) непроизводительный труд Ср. Ведь жажда к богатству. это современная бочка Данаид. Разве вы этого не знаете? Сколько туда ни лейте, все будет мало. Данилевский. Девятый вал. 2, 19. Ср. Danaidenarbeit. Ср. Le tonneau des Danaides. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бочка Данаид — Бочка Данаидъ (иноск.) непроизводительный трудъ. Ср. Вѣдь жажда къ богатству. это современная бочка Данаидъ. Развѣ вы этого не знаете? Сколько туда ни лейте, все будетъ мало. Данилевскій. Девятый валъ. 2, 19. Ср. Danaidenarbeit. Ср. Le… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Голова, что решето — Голова (память), что рѣшето. Гусиная, куриная память. Ср. Память у меня. то же самое, что въ рѣшето воду лить. Гоголь. Ив. Фед. Шпонька. Ср. Vas pertusum. См. Бездонную кадку водою не наполнишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КАДЬ — жен. кадина, кадища, кадовь, чан, обручная посудина, в виде обреза, пересека, полубочья весьма большего объема; обычно в кадях держать хлеб, крупу, муку. | Кадь, хлебная мера: в тул. осмина, 4 четверика; пермяц. то же, на вес, 4 пуда; калуж.… … Толковый словарь Даля