спасибо и не за что на азербайджанском
Русско-азербайджанский разговорник
Если вы собираетесь посетить Азербайджан, вам обязательно понадобиться хороший русско-азербайджанский разговорник. Ведь какая бы цель визита у вас не была, вам придется неоднократно сталкиваться с людьми на территории этой великолепной республики, которые не понимают русского языка. Кроме того, если у вас деловая встреча в этой стране нефтяных залежей, и разнообразных древностей, будет куда лучше, если вы сможете перевести то, что вам говорит ваш собеседник на своем родном языке, не утруждая его общаться на вашем. Ну а если вы турист, и просто путешествуете по Азербайджану, наш разговорник неоднократно пригодиться вам, а возможно даже выручит в экстренной ситуации.
Русско-азербайджанский разговорник состоит из нескольких тем, которые являются самыми распространенными в общении.
Общие выражения
Здравствуйте | Салам |
До свидания | Саг олун |
Как дела? | Натерсэн |
Спасибо | Саг олун, тэс эккур (тэш эккур) |
Пожалуйста | Зехмет олмаса |
Извините | Хахиш эдирэм, багышлайын |
Как вас зовут? | Адыныз нэдир? |
Вы понимаете по-русски? | Сиз русджа башадушюрсюз? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Сиз шэхэрдэ нэйэ бахмагы тёвсийе едэрдыниз? |
Да | Бэли |
Нет | Йох |
Я | Мен |
Ты | Сэн |
Вы | Сиз |
Мы | Биз |
Как вас зовут | Адыныз нэдир |
Хорошо | Яхшы |
Плохо | Пис |
Жена | Арвад |
Муж | Эр |
Дочь | Гэз |
Сын | Огул |
Мама | Ана |
Папа | Ата |
В транспорте
Сколько стоит билет? | Билет нечэдир? |
Как мне добраться…? | Йолу сорушмаг |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Мэн азмышам, … нэджэ кьэдэ билэрэм? |
Где ближайшая бензоколонка? | Эн йахын бензиндолдурма мэнтэгэси харададыр? |
Где можно поставить машину? | Машыны харада сахламаг олар? |
Где здесь хорошая дорога? | Бурада эн йахшы йол хансыдыр? |
Где | Харададыр…? |
Сколько стоит билет? | Билет нечэдир? |
Поезд | Гатар |
Автобус | Автобус |
Метро | Метро |
Аэропорт | Хава лиманы, аэропорт |
Вокзал | Вагзал |
Гостиница | Мэхмахана |
Комната | Отаг |
Мест нет | Ех йохдур (ер йохдур) |
Паспорт | Паспорт |
Как пройти | Йолу сорушмаг |
Налево | Сол |
Направо | Сах |
Вверх | Юхария |
Вниз | Ашагыя |
Далеко | Узаг |
Близко | Яхын |
Карта | Хэритэ |
Прямо | Дуз |
Места общего пользования, достопримечательности | Файдалы вэ мараглы ерлэп |
Почта | Почтхана |
Музей | Музей |
Банк | Банк |
Милиция | Полис шебеси |
Больница | Хэстэхана |
Аптека | Аптек |
Магазин | Магаза |
Ресторан | Ресторан |
Школа | Мэктэб |
Церковь | Килсэ мэсчид |
Туалет | Айяг йолу |
Улица | Куче |
Мост | Корпу |
Даты и время | Саат вэ тарих |
Который час? | Саат нечэдир? |
День | Кун |
Неделя | Хэфтэ |
Месяц | Ай |
Год | Ил |
Сегодня | Бу кун |
Вчера | Дунэн |
Завтра | Сабах |
Понедельник | Биринчи кун |
Вторник | Иринчи кун |
Среда | Учунчу кун |
Четверг | Дордунчу кун |
Пятница | Бешинчи кун |
Суббота | Алтынчы кун |
Воскресенье | Базар куну |
Числительные
Нуль | Сыфыр, нол |
Один | Бир |
Два | Ики |
Три | Юч |
Четыре | Дорд |
Пять | Бэш |
Шесть | Алты |
Семь | Йедди |
Восемь | Секкиз |
Девять | Доггуз |
Десять | Он |
Двадцать | Ижирми-йирми |
Тридцать | Отуз |
Сто | Юз |
Тысяча | Мин |
В магазине или ресторане
Сколько это стоит? | Бу, нечедир? |
Я беру это | Алмаг истежирем |
Где находится рынок? | Базар харададыр? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Хахыш эдирэм, бизэ кюл (зэркэрлик, антиг маллар, сэнайэ маллары) магазасынын йэрини гёстэрин |
В каком ресторане можно попробовать только азербайджанскую (русскую) кухню? | Гансы ресторанда анджаг азербайджан (рус) хёрэклэри йэмэк олар? |
Дайте, пожалуйста, меню | Зэгмэт олмаса, менйун гэтирин |
Приятного аппетита | Нуш олсун |
Ваше здоровье! | Афийет олсун |
Я хочу предложить тост за господина … | Мэн бу бэдэни … бэйин саглыгына ичмейи тэклиф эдырэм |
За дружбу народов россии и азербайджана! | Русья вэ азербайджан халгларынын достлугу саглыгына |
Пожалуйста, счет | Зэгмэт олмаса, хэсабы гэтирин |
Магазин | Магаза |
Сколько это стоит | Бу, нечедир? |
Что это такое | Бу, недир? |
Я куплю это | Алмаг истежирем… |
У вас есть | Сизде…вармы…? |
Открыто | Ачыг |
Закрыто | Бых(г)лы |
Немного, мало | Бир аз |
Много | Бир чох |
Все | Бутун |
В каком ресторане можно попробовать только азербайджанскую (русскую) кухню? | Гансы ресторанда анджаг азербайджан (рус) хёрэклэри йэмэк олар? |
Дайте, пожалуйста, меню | Зэгмэт олмаса, менйун гэтирин |
Приятного аппетита | Нуш олсун |
Ваше здоровье! | Афийет олсун |
Я хочу предложить тост за господина … | Мэн бу бэдэни … бэйин саглыгына ичмейи тэклиф эдырэм |
За дружбу народов россии и азербайджана! | Русья вэ азербайджан халгларынын достлугу саглыгына |
Пожалуйста, счет | Зэгмэт олмаса, хэсабы гэтирин |
Завтрак | Сехер емейи |
Обед | Нахар |
Ужин | Шам емейи |
Хлеб | Чорек |
Напиток | Ички |
Кофе | Гэхвэ |
Чай | Чай |
Сок | Межвэ ширеси |
Вода | Су |
Вино | Шэраб |
Соль | Дуз |
Перец | Истиот |
Овощи | Тэрэвэз |
Фрукты | Мэжвэ (мэйве) |
Мороженное | Дондурма |
Приветствия, общие выражения – слова, которые мы употребляем в повседневной жизни, общие фразы для свободного общения.
Цифры и числа – если вам придется совершать денежную сделку или просто рассчитываться в магазине, либо за проезд в общественном транспорте, вы просто обязаны знать как переводятся и произносятся числа и цифры, с русского на азербайджанский. Как раз перевод этих цифр и находиться в данной теме. Здесь представлены числа от 0 до 1000.
Магазины и рестораны – с помощью этой темы вы сможете узнать, где находиться лучший ресторан национальной кухни, сказать тост во время застолья, заказать любое блюдо и купить любой товар или продукт на рынке.
Транспорт – Здесь собраны фразы, которые всячески помогут вам с транспортом. Открыв этот список, вы сможете узнать, где находиться ближайшая остановка автобуса, как добраться до аэропорта, где поймать такси, где можно взять в аренду автомобиль, и много другое.
Oralar
Рубрики
Последние записи
Русско- азербайджанский разговорник
Основные слова
Да | Beli Бэли |
Нет | Yoх Йох |
Спасибо | Sag olun, Tesekkur eleyirem. Саг олун |
Большое спасибо | Coх sag olun. Чох саг олун |
Пожалуйста | Deymez. Деймез |
Пожалуйста | Zehmet olmasa Зехмет олмаса |
Здравствуйте | |
До свидания | Sag olun. Саг олун |
Пока | Gorus,erik Гёрюшерик |
Доброе утро | Sabahiniz heyir Сабахыныз хейир |
Добрый день | Salam Салам |
Добрый вечер | Aхsaminiz heyir Ахшамыныз хейир |
Спокойной ночи | Geceniz heyirе Геджениз хейире |
Я не понимаю | Basadusmirem. Башадюшмирем |
Как это сказать по [: …]? | |
Вы говорите по-… | … danisirsiniz Даныширсыныз |
Английски | Ingilisce Ингилисдже |
Французски | Fransizca Франсызджа |
Немецки | Almanca Алманджа |
Испански | Ispanca Испанджа |
Китайски | Cin dilinde Чин дилинде |
Я | Men Мен |
Мы | Biz Биз |
Ты | Sen Сен |
Вы | Siz Сиз |
Они | Onlar Онлар |
Как вас зовут? | Adiniz nedi Адыныз неди |
Очень приятно. | Coх sadam. Чох шадам |
Как дела? | Siz necesiniz Сиз неджесиниз |
Хорошо | Yaхsi Яхши |
Плохо | Pis Пис |
Так себе | Ele-bele Еле-беле |
Жена | Arvad Арвад |
Муж | Еr Эр |
Дочь | Qiz Гыз |
Сын | Ogul Огул |
Мать | Ana Ана |
Отец | Ata Ата |
Друг | Dost Дост |
Где здесь туалет? |
Цифры и числа
ноль | Sifir, Nol Сыфыр |
один | Bir Бир |
два | Iki Ики |
три | Uc Уч |
четыре | Dord Дорд |
пять | Bes Беш |
шесть | Alti Алты |
семь | Yeddi Йедди |
восемь | Sekkiz Секкиз |
девять | Doqquz Доггуз |
десять | On Он |
одинадцать | On bir Он бир |
двенадцать | On iki Он ики |
тринадцать | On uc Он уч |
четырнадцать | On dord Он дорд |
пятнадцать | On bes Он беш |
шестнадцать | On alti Он беш |
семнадцать | On yeddi Он йедди |
восемнадцать | On sekkiz Он секкиз |
девятнадцать | On doqquz Он доггуз |
двадцать | Iyirmi Ийирми |
двадцать один | Iirmi bir Ийирми бир |
тридцать | Otuz Отуз |
сорок | Qirх Гырх |
пятьдесят | Еlli Элли |
шестьдесят | Altmis Алтмыш |
семьдесят | Yetmis Йетмиш |
восемьдесят | Seksen, Hestad Сексен,Хештад |
девяносто | Doхsan Дохсан |
сто | Yuz Йуз |
тысяча | Min Мин |
миллион | Milyon Мильён |
Магазины и рестораны
Hesabi verin, zehmet olmasa. Хесабы верин зехмет олмаса
Туризм
Где …? | … harada … Харада |
Сколько стоит билет? | Bilet necedir Билет нечедир |
Билет | Bilet Билет |
Один билет до … | |
Поезд | Qatar Гатар |
Автобус | Avtobus Автобус |
Метро | Metro Метро |
Аэропорт | Hava limani, Aeroport Хава лиманы. Аэропорт |
Вокзал | Vagzal Вагзал |
Автовокзал | Avtovagzal Автовагзал |
Станция метро | Metro stansiyasi Метро стансиясы |
Отправление | Yola dusme Ёла душме |
Прибытие | Gelis Гелиш |
Стоянка | Avtopark Автопарк |
Гостиница, Отель | Mehmanhana Мехманхана |
Комната | Otaq Отаг |
Бронь | |
Свободные места на сегодня есть? | Bu gun ucun bos, otaq varmi Бу гюн учун бош отаг вармы |
Мест нет. | Yer yoхdur. Йер йохдур |
Паспорт | Pasport Паспорт |
Как пройти
Налево | Sol Сол |
Направо | Sag Сах |
Прямо | Duz Дуз |
Вверх | Yuхariya Юхарыя |
Вниз | Asagiya Ашахыя |
Далеко | Uzaq Узаг |
Близко | Yaхin Яхын |
Длинный | Uzun Узун |
Короткий | Qisa Гыса |
Карта | Хerite Херитэ |
Туристическое бюро | Turizm melumati Туризм мелуматы |
Места общего пользования и достопримечательности
Общие фразы на азербайджанском
Общие фразы на азербайджанском
Приметы
Цифры
один — bir [ бир ]
два — iki [ ики ]
три — üç [ уч ]
четыре- dörd [ дорд ]
пять — beş [ беш ]
шесть — altı [ алты ]
семь — yeddi [ едди ]
восемь — səkkiz [ секкиз ]
девять — doqquz [ докгуз ]
десять — on [ он ]
одиннадцать — on bir [ он бир ]
двенадцать — on iki [ он ики ]
тринадцать — on üç [ он уч ]
четырнадцать — on dörd [ он дёрд ]
пятнадцать — on beş [ он беш ]
шестнадцать — on altı [ он алты ]
семнадцать — on yeddi [ он едди ]
восемнадцать — on səkkiz [ он секкиз ]
девятнадцать — on doqquz [ он докгуз ]
двадцать — iyirmi [ ийирми ]
тридцать — otuz [ отуз ]
сорок — qırx [ гырх ]
пятьдесят — əlli [ элли ]
шестьдесят — altmiş [ алтмыш ]
семьдесят — yetmiş [ йетмиш ]
восемьдесят — səksən [ сексен ]
девяносто — doxsan [ дохсан ]
сто — yüz [ юз ]
тысяча — min [ мин ]
Время
Сколько времени? — Saat neçədir? [ саат нечедир ]
Два часа — Saat ikidir [ саат икидир ]
Половина третьего — Üçün yarısıdır [ Учюн ярысыдыр ]
Двадцать минут шестого — Altıya iyirmi dəqiqə işdiyib [ Алтыйа ийирми дягигя ишдийиб ]
Без десяти три — Üçə on dəqiqə qalır. [ Учя он дегиге галыр ]
Дни недели
Понедельник — Bazar ertəsi [ базар эртаси ]
Вторник — Çərşəmbə axşamı [ чершенбе ахшамы ]
Среда — Çərşəmbə [ чершенбе ]
Четверг — Cümə axşamı [ джума ахшамы ]
Пятница — Cümə [ джума ]
Суббота — Şənbə [ шенбе ]
Воскресенье — Bazar [ базар ]
Месяцы
Январь — Yanvar [ январ ]
Февраль — Fevral [ феврал ]
Март — Mart [ март ]
Апрель — Aprel [ апрел ]
Май — May [ май ]
Июнь — İyun [ июн ]
Июль — İyul [ июл ]
Август — Avqust [ август ]
Сентябрь — Sentyabr [ сентябр ]
Октябрь — Oktyabr [ октябр ]
Ноябрь — Noyabr [ ноябр ]
Декабрь — Dekabr [ декабр ]
Цвета
Белый — Ağ [ аг ]
Черный — Qara [ гара ]
Красный — Qırmızı [ гырмызы ]
Зеленый — Yaşıl [ яшыл ]
Синий — Göy [ гёй ]
Голубой — mavi [ мави ]
Оранжевый — Narıncı [ нарынджы ]
Серый — Boz [ боз ]
Коричневый — Şabalıdı/qəhvəyi [ шабалыды/гехвеи ]
Желтый — Sarı [ сары ]
Розовый — Çəhrayı [ чехраи ]
Транспорт
Автобус — Avtobus [ автобус ]
Автовокзал — Avtovağzal [ автовагзал ]
Поезд — Qatar [ гатар ]
Вокзал — Vağzal. [ вагзал ]
Направление — İstiqamət [ истигамет ]
Такси — Taksi [ такси ]
В ресторане
Принесите нам меню — Bizə menu gətir [ бизе меню гетир ]
Какой у нас счет? — Bizim hesabimiz nədir? [ бизим хесабымыз недир ]
Приятного Аппетита — Nuş Olsun [ Нуш олсун ]
Чаевые — Çaypulu [ чайпулу ]
Обсуждение поста
One thought on “ Общие фразы на азербайджанском ”
Всегда были мне интересны основные фразы на азербайджанском языке. Благодарен за то, что опубликовали блог, касающийся этой темы
Добавить комментарий Отменить ответ
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
не за что
1 Что?
2 Не за что
См. также в других словарях:
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — ЧТО, род. чего, мест., ср. ·произн. што, штё, ште, шта, що и пр. (щё, ряз., тамб. вят. ). Что выше нас, то не до нас. Что хочешь говори, а я не верю. Что он делает? Что взял? о неудаче. Что да что нужно, говори! | Кой, который. О ты, что в… … Толковый словарь Даля
ЧТО ТАКОЕ РАСТЕНИЕ — Общая площадь планеты Земля составляет 510 млн. км2. На долю суши приходится 149 млн. км2, Мировой океан занимает 361 млн. км2. И суша и океан заселены растениями и животными. Разнообразие и тех и других очень велико. Ныне установлено… … Биологическая энциклопедия
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия
что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н … Толковый словарь Ожегова
что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… … Энциклопедический словарь
Что, где, когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия
Что, Где, Когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия
Что-Где-Когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия
Женский форум об Азербайджане, Востоке и обо всем на свете
Приветствия в азербайджанском языке
Приветствия в азербайджанском языке
Сообщение Renata » 20 июл 2011, 13:09
Приветствия в азербайджанском языке
Вы легко заметите, что азербайджанцы гораздо активнее жестикулируют для придания эмоциональности своей речи, нежели американцы или европейцы. Они легче чувствуют себя при близком контакте с собеседником, особенно, если разговор ведут два человека одного пола. Они целуются. Они обнимаются. Они легко и непринуждённо могут положить руку на ваше плечо. Очень часто можно увидеть, как два азербайджанца идут по улице плечо к плечу.
Азербайджанцы более щедры на приветствия, нежели люди с Запада. За некоторыми исключениями, считается грубым тоном войти в помещение и не поздороваться. У азербайджанцев есть традиционное выражение Salamın hardadır? (Где твоё приветствие?), которое чаще всего адресовано детям, которые случайно забыли поприветствовать старших.
Студент азербайджанского университета, учащийся в США, был рад, что пришёл пораньше на занятия, иначе, как он думал, ему бы пришлось приветствовать за руку каждого, кто пришёл раньше него. Какого же было его удивление, когда приходящие на лекцию студенты садились рядом друг с другом и даже не разговаривали.
На вечерниках, гости приветствуют друг друга по мере прибывания, один за другим. Это действительно правильное решение, особенно, когда собираются 15-20 гостей, не знакомых друг с другом. Обычно те, кто пришёл раньше, встают, когда кто-то приходит. Это одновременно упрощает приветствия и придаёт им больше значения. Когда все расходятся, процесс с точностью наоборот повторяется, и каждый прощается с каждым лично.
Для азербайджанцев не является зазорным поприветствовать людей, которые всего лишь выполняют для них какую-либо услугу: таксистов, официантов или просто клерков в офисе. В общественном транспорте считается чуть ли не грубостью, ехать долгое время с одним и тем же человеком и не поприветствовать его, не завязать разговор.
На приветствие двух людей влияет множество факторов: возраст, образование, место жительства, профессия или социальный статус. А, возможно, и даже пол.
Азербайджанцы уделяют немало внимания визуальному контакту во время разговора друг с другом. Вы также заметите, что азербайджанцы стоят очень близко друг к другу, когда о чём-то разговаривают. По сравнению с европейцами, разница не очень большая, но вот согласно японскому этикету, стоять так близко просто недопустимо.
Мужчина с мужчиной
Азербайджанские мужчины всегда жмут друг другу руки. Вы увидите, как они жмут руки при встрече, а потом, если кто-то спешит, всё равно жмут руки в знак прощания. Рукопожатие не обязательно происходит между двумя знакомыми людьми. Если, к примеру, два идущие человека встретят третьего, который одному из них не знаком, всё равно все жмут друг другу руки, часто даже перед тем, как представиться. Считается даже неприличным остаться в такой ситуация в стороне, когда два знакомых человека поприветствуют друг друга и начнут разговор.
Если речь идёт о близких друзьях или родственниках, то мужчины обнимают друг друга и целуются, особенно, если они долго не виделись. В наше время в Азербайджане принято целовать друг друга один раз в левую щеку, а вот азербайджанцы, живущие в Иране, целуются при встрече три раза, причём правые щёки соприкасаются первыми.
Женщина с женщиной
Женщины редко жмут руки друг другу. Конечно, если в Азербайджане мужчина или женщина протянет женщине руку, то она пожмёт её, но обычно, рукопожатие у женщин оставлено для официальных церемоний. Если же вы всё-таки решите пожать азербайджанской женщине руку, не удивляйтесь слабому и нежному рукопожатию даже в том случае, если сама женщина выглядит живо и энергично.
Азербайджанские женщины научены выражать почтение и сдержанность к другим при рукопожатии. Конечно, сейчас женщины работают в офисах иностранных компаний и быстро адаптируются к европейскому этикету, что может вылиться в твёрдое рукопожатие. К людям из своей культуры, однако, проявляется сдержанность.
Женщины, которые видят друг друга очень часто, например, на работе или на улице, просто словесно приветствуют друг друга. Хорошие друзья или родственники целуются и обнимаются, если не виделись на протяжении долгого времени. В общем, они обмениваются поцелуем в левую щёку.
В наше время, особенно среди городской молодёжи, вошло в привычку просто соприкасаться щеками без поцелуя. В некоторых местах женщины целуются по многу раз, чтобы выразить своё почтение и расположение. В Иране женщины просто обмениваются поцелуем в правую щёку. Во время приветственного поцелуя азербайджанцы стоят близко, окутывая друг друга в тёплые объятия.
Целуются ли мужчина и женщина? Если они знают друг друга, то да. В Иране между мужчиной и женщиной в общественном месте вообще не принят телесный контакт. Они даже не жмут друг другу руки. Но вот дома или на дружеской вечеринке они могут поцеловать и обнять близких друзей и родственников.
Девушки привыкли целоваться, а вот юноши просто жмут друг другу руки, могут поцеловать друг друга и обнять. Маленькие дети просто держатся за ручки перед тем, как начать вместе играть.
Когда взрослый человек приветствует ребёнка дошкольного возраста, родители которого друзья или родственники, тогда он просто наклоняется и нежно целует его. Детей уже в раннем возрасте учат отвечать взаимностью при целовании. Их родители могут напомнить им: Sen de op (Ты поцелуй тоже).
После поцелуя детей взрослый может продолжить осыпать ребёнка похвалами и уделять ему некоторое внимание, поглаживая его по голове.
Считается, что молодые люди должны первыми начать приветствие, дабы показать своё уважение к старшим, но обычно старшие сами начинают здороваться первыми.
В азербайджанском языке различают две формы местоимения вы: множественная (вежливое обращение), и единственная (неформальное обращение). Как и в русском языке, вежливая форма (siz) употребляется при обращении к незнакомому человеку. Множественное число от siz будет siniz. Вы никогда не ошибётесь, если будете обращаться к незнакомому человеку, употребляя форму множественного числа.
Слово Sen (форма ед. ч.) употребляется в разговоре с близкими друзьями или с подчинёнными. Вообще, окончание «-Sen» добавляется к глаголам в соответствии с правилами гармонии.
Во время первой встречи люди приветствую друг друга фразой Salam (арабское слово, означающее мир). Если вы уже знаете человека, то вы можете использовать целый ряд приветствий:
salam aleykum
Мир тебе.
aleykum salam
Мир и тебе (в ответ)..
Tanis olmagima cox sadam
Рад с вами познакомиться..
Более короткий ответ может быть:
Cox sadam
Я очень рад (предполагая: с вами познакомиться)..
Имейте в виду, что глаголы в азербайджанском языке стоят обычно в конце предложения. Ударение обычно падает на последний слог, но есть исключения.
Встречая человека впервые, после приветствия Salam обычно не спрашивают «Как вы поживаете?» Если разговор продолжается дальше, то всё внимание лучше уделить предмету разговора. Если вы иностранец, то у вас могут поинтересоваться, откуда вы, и что вам привело в Азербайджан. Если вы женщина, то будьте готовы к тому, что во время неформального разговора вас могут спросить о вашей работе, о вашем семейном положении и о том, есть ли у вас дети.
Sabahınız xeyir.
Доброе утро.
seheriz xeyir
Доброе утро. (говорят в Иране).
axsaminiz xeyir
Добрый вечер.
siz necesiniz
Как вы поживаете?
sen necesen
Как дела?
yaxsiyam
У меня всё хорошо.
Cox sag olun
Большое спасибо.
Примечание: Sag ol — это форма единственного числа, а axsaminiz — форма множественного числа (более вежливое обращение).
Азербайджанцы в Иране могут выразить благодарность и по-другому:
Tesekkur edirem
Спасибо.
Isleriniz necedir
Как дела? (в работе)
Вообще, в Иране чаще всего используются два приветствия:
Kefiniz necedir
Как вы поживаете?
Naliniz necedir
Как ваше здоровье?
Несмотря на то, что в самом Азербайджане выражение Naliniz necedir употребляют в тех случаях, когда человек болеет, и не означает обычное «Как дела?», азербайджанцы считают очень вежливым спросить о здоровье членов семьи человека, которого они знают.
Ananız necedir?
Как поживает ваша мать?
Atanız necedir?
Как поживает ваш отец?
Qardaşınız necedir?
Как поживает ваш брат?
Bacınız necedir?
Как поживает ваша сестра?
Uşaqlar necedirler?
Как поживают ваши дети?
В разговорной речи можно употреблить форму единственного числа:
Uşaqlar necedir? (Как ваш ребёнок?)
Uğlunuz necedirler?
Как поживает ваш сын?
Qızınız necedirler?
Как поживает ваша дочь?
Yaxşıdır.
Он/Она в порядке.
Pis deyil.
Не плохо.
Примечение: в Иране отрицание выражается с помощью deyir, а в Азербайджане — с deyil.
O qeder de yaxşı deyil.
У него/неё дела неважно.
Если вы хотите узнать, как дела у конкретного человека (Например, его зовут Ferid), то после его имени наследует necedir:
Ferid necedir?
Как поживает Фэрид?
В Азербайджане имя человека обычно следует в сопровождении титула. В обращении к женщине используется слово Xanım (Ханим). Оно ничего не говорит о семейном положении, а выглядит скорее как обозначение «Ms» на Западе. «Ханим» начинают говорить девушке, если её возраст примерно равен или немного более 20. Например, Lale xanım, Vefa xanım.
В Иране самые распространённые обращения — это xanım(к женщине) и ağa (к мужчине). Несмотря на это, прослеживается тенденция использовать фамилию, а не имя человека, и титул употреблять перед фамилией. Это влияние пришло из персидского языка. Например: Ağa Xanlu, Xanım Tebrizi.
Очень важно поинтересоваться о здоровье родственников человека, с которым вы говорите. Если вы точно не знаете, кто члены семьи, можно употребить общее выражение «Как дела дома?» Если вы не будете задавать таких личных вопросов, Азербайджанец может подумать, что вам нет дела до его личной жизни.
Evdekiler necedirler?
досл.: «Как поживают те, кто дома?»
Общение по телефону
(Имя) evdedir?
(Имя) дома?
(Имя) ne edir?
Что сейчас делает (имя)?
(Имя) necedir?
Как поживает (имя)?
Ну удивляйтесь, если азербайджанец после обмена формальными приветствиями снова спросит у вас о том, как вы поживаете. На этот раз ваш собеседник по-настоящему интересуется, как у вас дела. Об этом могут спросить друг друга друзья.