ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅ΡΡΠΈ ΠΌΡΠ½
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ Monkberry Moon Delight (Paul McCartney)

Monkberry Moon Delight


ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π° 1
So I sat in the attic
a piano up my nose
And the wind played a dreadful cantata (cantata)
Sore was I from the crack
of an enemy’s hose
And the horrible sound of tomato (tomato)
Ketchup (ketchup)
soup and purΓ©e (soup and purΓ©e)
Don’t get left behind (get left behind).
When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins
My piano is boldly outspoken
And attempts to repeat his refrain
So I stood with a knot in my stomach
Then I gazed at the terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel
Sucking Monkberry Moon Delight
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Well I know my banana
Is older than the rest
And my hair is a tangled beretta
Well I leave my pyjamas
To Billy Budapest
And I don’t get the gist of your letter
Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats βn kittens)
Don’t get left behind (get left behind).
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Sucking
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
β Hey, hey, take a sip of this honey.
β What is it?
β Monkberry Moon Delight.
ΠΠΎΡ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Ρ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ΄Π°ΠΊΠ΅
Ρ ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π΄ Π½ΠΎΡΠΎΠΌ,
Π Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ³ΡΠ°Π» ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ (ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ).
ΠΡ
ΠΈ ΡΡΡΠ°Π» ΠΆΠ΅ Ρ ΠΎΡ ΡΡΠ»ΠΊΠ°Π½ΡΡ
Π²ΡΠ°ΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π°Π½Π³Π°
Π ΠΎΡ ΠΆΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ° ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ° (ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ°).
ΠΠ΅ΡΡΡΠΏ (ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏ),
ΡΡΠΏ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅ (ΡΡΠΏ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅) β
ΠΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ Π³Π²Π°Π»Ρ ΡΠ°Π·Π±ΡΠ΄ΠΈΠ»
Π‘ΡΡ
ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ, Π½Π΅ΡΠ²Ρ ΠΈ Π²Π΅Π½Ρ,
ΠΠΎΡ ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΡΠ·ΠΊΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ
Π ΠΏΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠΏΠ΅Π².
ΠΠΎΡ ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΡΠ» Ρ β Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π°ΠΆ ΡΠ²Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ β
Π ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π° ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·ΡΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅:
ΠΠ²Π° ΡΠ΅Π±ΡΠ½ΠΊΠ°, ΡΠΏΡΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡΡ Π² Π±ΠΎΡΠΊΠ΅,
Π‘ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Ρ.
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
Π§ΡΠΎ ΠΆ, Ρ Π·Π½Π°Ρ: ΠΌΠΎΠΉ Π±Π°Π½Π°Π½
ΠΠΎΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
,
Π ΠΌΠΎΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ β ΡΠΏΡΡΠ°Π½Π½Π°Ρ Π±ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ°. 2
Π§ΡΠΎ ΠΆ, ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Ρ Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ
ΠΠΈΠ»Π»ΠΈ ΠΡΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡΡΡ, 3
Π Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΡΡ
Π²Π°ΡΠΈΡΡ ΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°.
ΠΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΉ (Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΉ)
ΠΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ (ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ),
ΠΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ (ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ).
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
Π‘ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Ρβ¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
β ΠΠΉ, ΡΠΉ, Π²ΡΠΏΠ΅ΠΉ-ΠΊΠ° Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ, Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠΊ.
β Π§ΡΠΎ ΡΡΠΎ?
β ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
1) ΠΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠ΅ΡΠΈ. ΠΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΠΎΠ»Π° ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ, Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΡΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ (milk) ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Β«monkΒ», ΡΠΎΠ·Π²ΡΡΠ½ΡΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ Β«ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ Β», Π° ΡΠ°ΠΌΠ° ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π²ΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Β«SearchersΒ» Β«Love Potion No.9Β» (Β«ΠΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ β9Β»), Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 1964 Π³ΠΎΠ΄Ρ.
2) ΡΠ΅ΡΡΡΡΡ ΡΠ³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΠΏΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΌΡ Π³ΡΠ΅Π±Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅, ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ±ΠΎΡ ΠΊΠ°ΡΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
3) ΠΠΎ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΠΎΠ»Π° ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ, Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ ΠΡΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡΡ (Π°Π½Π³Π». William Budapest) Π±ΡΠ» Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½Π΅ΡΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΡ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΠΎΠ»Ρ Π½Π° ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ . ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²ΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΡ. Π‘Π°ΠΌ ΠΠΎΠ» ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π».
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Monkberry Moon Delight Paul McCartney 1971
14 ΠΈΡΠ½Ρ 2008 Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π½Π° ΠΊΠΈΠ΅Π²ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΠ°ΠΉΠ΄Π°Π½Π΅ ΠΠΎΠ» ΠΠ°ΠΊΠΠ°ΡΡΠ½ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»: «ΠΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠΏΠΈΠ²Π°ΡΠΈ ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ½Ρ» ΠΈ ΡΡΠ³ΡΠ°Π» «Mrs. Vandebilt», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ» Π½Π° ΡΡΠ΅Π½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ. Π‘ΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΡΠΎΡ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ Π·Π΄Π΅ΡΡ https://www.youtube.com/watch?v=_YsZrEDgfhs
Π§Π΅ΡΠ΅Π· 3,5 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ»ΡΠ± «Beatles.ru» ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΎΠ²ΡΠ» Π°ΠΊΡΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ ΡΡΠ½Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ Π±Ρ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π² ΠΠΎΡΠΊΠ²Π΅ 14 Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±ΡΡ 2011 Π³ΠΎΠ΄Π°. Π‘ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»Π° ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ «Monkberry Moon Delight», Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½Π°Ρ 40 Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄, Π½ΠΎ ΡΡΡ ΠΠΎΠ» Π½Π΅ ΡΡΠ°Π» Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΡ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΡΠΆ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ.
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ° β Monkberry Moon Delight, Paul McCartney, Π°Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ «Ram», 1971.
ΠΠΊΠ²ΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΠ°ΡΠ°Ρ ΠΠΆΡΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ΅Π², 1990/2009.
ΠΡΠΎΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ: https://www.youtube.com/watch?v=IrthE_waCV8 (ΠΠ»ΠΈΠΏ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΈ Π°Π»ΡΠ±ΠΎΠΌΠ° «Ram», 1971).
Π― Π·Π°ΠΊΡΡΠ»ΡΡ Π² ΠΌΠ°Π½ΡΠ°ΡΠ΄Π΅, ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΡΠΎΡΠ»Ρ,
ΠΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅Π» ΠΏΠΎΡ
ΠΎΡΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ (ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ).
Π― ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π»,
ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½Π°Ρ Π±ΡΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠΎΠΌΠ°ΡΡ (ΡΠΎΠΌΠ°ΡΡ).
ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ (Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ),
ΠΠ΅ΡΡΡΠΏ Ρ ΡΡΠΏΠΎΠΌ (ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏ Ρ ΡΡΠΏΠΎΠΌ),
Π Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ (Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ. ).
ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ (Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ),
ΠΠ΅ΡΡΡΠΏ Ρ ΡΡΠΏΠΎΠΌ (ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏ Ρ ΡΡΠΏΠΎΠΌ),
Π Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ (Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ. ).
Π’Ρ ΠΌΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΡΠΉ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΡ,
ΠΠ½Π΅ Π½Π΅ΡΠ²Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ.
Π― ΠΏΠΎ ΠΊΠ»Π°Π²ΠΈΡΠ°ΠΌ Π³ΡΠΎΠΌΡΠ΅ ΡΡΡΡΠ°Π» ΡΠ°ΠΌ,
Π§ΡΠΎΠ± ΡΡΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½.
Π ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡΡ, ΠΌΠ΅Π½Ρ Π·Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎ,
ΠΠ°ΠΊ ΡΡΠ΄ΡΡ ΡΠ°ΠΌ ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π²Π° Π΄ΡΡΠΆΠΊΠ°,
Π, ΡΠΈΠ΄Ρ Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅* ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ»Π°,
Π’ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
ΠΠ°, «Π±Π°Π½Π°Π½Ρ» ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄
Π ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Π±ΡΡ Π±Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠ° (Π±Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠ°),
ΠΡΡΡΡ ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΈ Π²ΡΠ΅ Π²Π·ΡΠ» ΠΠΈΠ»Π»ΠΈ ΠΡΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡΡ,
ΠΠΎ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π΅Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ° (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°)**.
ΠΡΠΎΡΡ ΡΡ (Π±ΡΠΎΡΡ ΡΡ),
ΠΡΠΈΡ
ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ (ΡΡΠΈΡ
ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ),
ΠΠ°Ρ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ (Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ)***.
ΠΡΠΎΡΡ ΡΡ (Π±ΡΠΎΡΡ ΡΡ),
ΠΡΠΈΡ
ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ (ΡΡΠΈΡ
ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ),
Π Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ (Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ. ).
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°β¦
__________________
**ΠΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΠΆΠΎΠ½Π° ΠΠ΅Π½Π½ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²ΡΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π° Π°ΡΠΊΡΠΈΠΎΠ½. http://www.newsru.com/cinema/06Aug2001/letter.html
***Π ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π±ΡΠ» ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΠ΅Π½Π½ΠΎΠ½ Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΈΠΊΡΠ°Ρ, Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΠ»ΡΠ±Π΅ΡΡΠ° ΠΠΎΠ»Π΄ΠΌΠ°Π½Π° «ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΠ΅Π½Π½ΠΎΠ½», ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΡΠ΅ΡΠΈΠΈ «ΠΠΠ» (ΠΠΈΠ·Π½Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ»)! http://www.wingspan.ru/booksrus/lives_of_john/contents.html
Monkberry Moon Delight lyrics, Paul McCartney, 1971.
So I sat in the attic, a piano at my nose,
And the wind played a dreadful cantata (cantata. ).
Sore was I from the crack of an enemy’s hose,
And the horrible sound of tomato (tomato. ).
Ketchup (ketchup), soup and puree (Soup and puree),
Don’t get left behind (get left behind).
When a rattle of rats had awoken,
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken,
In attempts to repeat its refrain.
So I stood with a knot in my stomach,
and I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel,
Sucking monkberry moon delight.
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delightβ¦
Well, I know my banana is older than the rest,
and my hair is a tangled beretta.
When I leave my pajamas to Billy Budapest,
And I don’t get the gist of your letter (your letter. ).
Catch up (catch up),
Cats and kittens (cats and kittens),
Don’t get left behind (get left behind).
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delightβ¦
Monkberry moon delight.
______________________
ΠΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ, Ρ.Π΅. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ. Π§ΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΌΡΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°.
Monkberry Moon Delight
So I sat in the attic
a piano up my nose
And the wind played a dreadful cantata (cantata)
Sore was I from the crack
of an enemy’s hose
And the horrible sound of tomato (tomato)
Ketchup (ketchup)
soup and purΓ©e (soup and purΓ©e)
Don’t get left behind (get left behind).
Ketchup (ketchup)
soup and purΓ©e (soup and purΓ©e)
Don’t get left behind
(get left behind
get left behind
get left behind)
When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins
My piano is boldly outspoken
And attempts to repeat his refrain
So I stood with a knot in my stomach
Then I gazed at the terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel
Sucking Monkberry Moon Delight
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Well I know my banana
Is older than the rest
And my hair is a tangled beretta
Well I leave my pyjamas
To Billy Budapest
And I don’t get the gist of your letter
Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats βn kittens)
Don’t get left behind (get left behind).
Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats βn kittens)
Don’t get left behind
(get left behind
get left behind
get left behind)
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Sucking
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
β Hey, hey, take a sip of this honey.
β What is it?
β Monkberry Moon Delight.
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π° 1
ΠΠΎΡ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Ρ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ΄Π°ΠΊΠ΅
Ρ ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π΄ Π½ΠΎΡΠΎΠΌ,
Π Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ³ΡΠ°Π» ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ (ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ).
ΠΡ
ΠΈ ΡΡΡΠ°Π» ΠΆΠ΅ Ρ ΠΎΡ ΡΡΠ»ΠΊΠ°Π½ΡΡ
Π²ΡΠ°ΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π°Π½Π³Π°
Π ΠΎΡ ΠΆΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ° ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ° (ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ°).
ΠΠ΅ΡΡΡΠΏ (ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏ),
ΡΡΠΏ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅ (ΡΡΠΏ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅) β
ΠΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ.
ΠΠ΅ΡΡΡΠΏ (ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏ),
ΡΡΠΏ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅ (ΡΡΠΏ ΠΈ ΠΏΡΡΠ΅) β
ΠΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ
(ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ,
ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ,
ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠΉ)
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΡΡΠΈΠ½ΡΠΉ Π³Π²Π°Π»Ρ ΡΠ°Π·Π±ΡΠ΄ΠΈΠ»
Π‘ΡΡ
ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ, Π½Π΅ΡΠ²Ρ ΠΈ Π²Π΅Π½Ρ,
ΠΠΎΡ ΡΠΎΡΡΠ΅ΠΏΡΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΡΠ·ΠΊΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ
Π ΠΏΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠΏΠ΅Π².
ΠΠΎΡ ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΡΠ» Ρ β Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π°ΠΆ ΡΠ²Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ β
Π ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π° ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·ΡΠ΅Π»ΠΈΡΠ΅:
ΠΠ²Π° ΡΠ΅Π±ΡΠ½ΠΊΠ°, ΡΠΏΡΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡΡ Π² Π±ΠΎΡΠΊΠ΅,
Π‘ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Ρ.
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
Π§ΡΠΎ ΠΆ, Ρ Π·Π½Π°Ρ: ΠΌΠΎΠΉ Π±Π°Π½Π°Π½
ΠΠΎΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
,
Π ΠΌΠΎΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ β ΡΠΏΡΡΠ°Π½Π½Π°Ρ Π±ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ°. 2
Π§ΡΠΎ ΠΆ, ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Ρ Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ
ΠΠΈΠ»Π»ΠΈ ΠΡΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡΡΡ, 3
Π Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΡΡ
Π²Π°ΡΠΈΡΡ ΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°.
ΠΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΉ (Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΉ)
ΠΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ (ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ),
ΠΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ (ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ).
ΠΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΉ (Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΉ)
ΠΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ (ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡΡΡ),
ΠΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ
(ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ,
ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ,
ΠΎΡΡΡΠ°Π²Π°ΠΉ)
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
Π‘ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Ρβ¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
β ΠΠΉ, ΡΠΉ, Π²ΡΠΏΠ΅ΠΉ-ΠΊΠ° Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ, Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠΊ.
β Π§ΡΠΎ ΡΡΠΎ?
β ΠΠΎΠ½Π°ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΊΡΡΠ½ΡΡΠΈΠ½Π°β¦
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
1) ΠΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠ΅ΡΠΈ. ΠΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΠΎΠ»Π° ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ, Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΡΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ (milk) ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Β«monkΒ», ΡΠΎΠ·Π²ΡΡΠ½ΡΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ Β«ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ Β», Π° ΡΠ°ΠΌΠ° ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π²ΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Β«SearchersΒ» Β«Love Potion No.9Β» (Β«ΠΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΎΠΊ β9Β»), Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 1964 Π³ΠΎΠ΄Ρ.
2) ΡΠ΅ΡΡΡΡΡ ΡΠ³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΠΏΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΌΡ Π³ΡΠ΅Π±Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅, ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ±ΠΎΡ ΠΊΠ°ΡΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
3) ΠΠΎ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΠΎΠ»Π° ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ, Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ ΠΡΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡΡ (Π°Π½Π³Π». William Budapest) Π±ΡΠ» Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½Π΅ΡΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΡ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΠΎΠ»Ρ Π½Π° ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ . ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²ΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΡ. Π‘Π°ΠΌ ΠΠΎΠ» ΠΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΡΠ½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π».
So I sat in the attic,
A piano at my nose,
And the wind played a dreadful cantata (cantata. ).
Sore was I from the crack of an enemys hose,
And the horrible sound of tomato (tomato. ).
Ketchup (ketchup)
Soup and puree (soup and puree),
Dont get left behind (get left behind).
When a rattle of rats had awoken,
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken, in attempts to repeat its refrain.
So I stood with a knot in my stomach,
And I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel,
Sucking monkberry moon delight.
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight.
Well, I know my banana is older than the rest,
And my hair is a tangled beretta.
When I leave my pajamas to billy budapest,
And I dont get the gist of your letter (your letter. ).
Catch up! (catch up),
Cats and kittens (cats and kittens),
Dont get left behind (get left behind).
Monkberry moon delight.
Monkberry moon delight.
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°
Π― Π·Π°ΠΊΡΡΠ»ΡΡ Π² ΠΌΠ°Π½ΡΠ°ΡΠ΄Π΅, ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΡΠΎΡΠ»Ρ,
ΠΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅Π» ΠΏΠΎΡ
ΠΎΡΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ (ΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΡΡ).
Π― ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π»,
ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½Π°Ρ Π±ΡΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠΎΠΌΠ°ΡΡ (ΡΠΎΠΌΠ°ΡΡ).
ΠΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ (Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ),
ΠΠ΅ΡΡΡΠΏ Ρ ΡΡΠΏΠΎΠΌ (ΠΊΠ΅ΡΡΡΠΏ Ρ ΡΡΠΏΠΎΠΌ),
Π Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ (Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ).
Π’Ρ ΠΌΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΡΠΉ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΡ,
ΠΠ½Π΅ Π½Π΅ΡΠ²Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ.
Π― ΠΏΠΎ ΠΊΠ»Π°Π²ΠΈΡΠ°ΠΌ Π³ΡΠΎΠΌΡΠ΅ ΡΡΡΡΠ°Π» ΡΠ°ΠΌ,
Π§ΡΠΎΠ± ΡΡΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½.
Π ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡΡ, ΠΌΠ΅Π½Ρ Π·Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎ,
ΠΠ°ΠΊ ΡΡΠ΄ΡΡ ΡΠ°ΠΌ ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π²Π° Π΄ΡΡΠΆΠΊΠ°,
Π, ΡΠΈΠ΄Ρ Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ΅* ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ»Π°,
Π’ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
ΠΠ°, Π±Π°Π½Π°Π½Ρ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄
Π ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Π±ΡΡ Π±Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠ°,
ΠΡΡΡΡ ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΈ Π²ΡΠ΅ Π²Π·ΡΠ» ΠΠΈΠ»Π»ΠΈ ΠΡΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡΡ,
ΠΠΎ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅ ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π΅Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ° (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°. )
ΠΡΠΎΡΡ ΡΡ (Π±ΡΠΎΡΡ ΡΡ),
Π§Π΅ΡΠ½ΡΡ
ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ (ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ
ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ),
ΠΠ°Ρ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ (Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ).
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°β¦
Monkberry Moon Delight

Recorded: October 1970 β April 1971
Producer: Paul and Linda McCartney
Released: 21 May 1971 (UK), 17 May 1971 (US)
Personnel
Paul McCartney: vocals, piano, bass guitar
Linda McCartney: backing vocals
David Spinozza/Hugh McCracken: guitar
Denny Seiwell: drums
Inspired by Paul McCartneyβs childrenβs use of wordplay, βMonkberry Moon Delightβ featured lyrics chosen more for their phonetic sound than their meaning.
The title was derived from an alternative word for milk that the McCartney children used. Further inspiration came from the 1959 Leiber and Stoller song βLove Potion No. 9β, recorded by The Searchers.
βLove Potion No. 9β featured a similarly surreal tale as McCartneyβs later song, in which a man looking for love speaks to a gypsy who sells him the titular potion. It causes him to fall in love with all he sees, including a policeman on the street.
βMonkberry Moon Delightβ takes the surrealism a step further, defying interpretation and logic to present an Edward Lear-esque stroll through the lighter recesses of McCartneyβs imagination. As with The Beatlesβ βGlass Onionβ, it was almost a direct challenge for those fans who looked avidly for hidden meanings in his songs to spend hours poring over his wild free-association in search of autobiographical clues.
While the music is a light canter, McCartneyβs vocals were strident and strained, recalling his classic rock βnβ roll performances in such songs as βLong Tall Sallyβ and βOh! Darlingβ. Linda McCartney provided the perfect counterpoint with her backing vocals, delivered without affectation.
βMonkberry Moon Delightβ was one of two Ram songs included in Blackbird Singing, McCartneyβs 2001 collection of lyrics and poetry. It featured in the section headed The Business. The other Ram song in the book was βHeart Of The Countryβ.
McCartneyβs gruff delivery was influenced by Screaminβ Jay Hawkins, who recorded his own version of the song for his 1979 album Screaminβ The Blues. McCartney used Hawkinsβ version in his pre-concert tape on his 1993 tour.
Latest Comments
This Monkberry Moon Delight is clearly a song meant to please his kids. I remember Billy Budapest as a kids pajama design. There are kids references in every line, even the ones about the mice. Itβs a wonderful play with words which builds on the fact that he had a great family life.
iβve been searching for a long time for the answer to who is billy budapest. he designed pajamas? any more info?
I bought RAM when it was released; and I was in my late teens.
Now, Iβm in my late 50βs, and a couple of weeks ago I started playing RAM again, on CD in my car. Itβs still great fun to be tapping along to this music as I drive around. I feel like a teenager again!!
My feelings exactly, M. Walsh. I have had the songs singing in my head for a few days now. I first bought it on an LP when it came out, then a tape, replacing that with a DVD. Now I have it downloaded to my personal device and it still sounds great. Maybe not artistically mature or perfected, but I LOVE IT!!
Soon, youβll have it just chipped into your brain.
It already is, in a manner of speaking.
Great song.; A little weird and wild but sheer genius.
I live in north central MD where there is a town of Monkton. Walking through the wine section of a local store, a bottle caught my eye. I snickered then started laughing. No one had any idea what I was on about. I had spotted a selection of local wines, βMonkton Moon Delight.β
Had to buy a bottle. Not bad either.
Outstanding. (-Rich, formerly from Pikeville)
I love ram.brilliant!! great then great now.
Sounds just like John in this one!
Its all about JL his acidic letters to The Melody Maker slagging off McCartney..βDon`t get the gist of your letterββ¦(after The Beatles split)β¦1970`s onward. βCatch up SUPER FURY,don`t get left behindββ¦Monkberry Moon Delight ex Strawberry fieldsβ¦replay with backchat to JL in mindβ¦it all fits!!
I thought it said βcatch up super furyβ too, but the lyrics posted by Genius Lyrics sat βKetchup, soup and puree,β so which one is right? I would SWEAR I hear βcatch up, super furyβ¦β but MetroLyrics has βcatch up, soup and pureeβ if these were indeed childrensβ lyrics and especially considering the McCartneyβs vegetarian slant, this would make sense. There are no lyrics in my cd jewel case.
Thousand thanks for this article.
Thanks again.
Your site is more than good
Thank you for this article! I am fourteen years old and a hardcore Beatlemaniac. Having memorized most of the Beatlesβ songs, I recently branched out into their solo work, Paulβs in particular. Listening to Ram for the first time was semi-shocking and very exhilarating, and I was left deeply in love with this song, but also quite confused. This clears the whole thing up, so thank you again!
well after giving this a listen again, I still donβt get the lyrics, but still as always love this song!
I always said if I had 1question to ask Sir Paul, it would be what were you thinking. Question is answered. Now I can ask another question. Thanks.
Reminds me of the type of wordplay that Squeeze often uses.
Real poetry!
Why is Jimmy Savile in this video?
Around 3:25 into it
Music is a drug for me, I use it to help me cope with life, Monkberry Moon Delight has never failed to pick me up, in fact it may be the song I want played when I die.
Thanks Paul & Linda!
Mick Forcell, I agree with you completely! McCartney is a pure musical geniusβ¦ will never be another like him, and the most unique voice with incredible range and versatility. Who else can go from singing Yesterday or I Will, to Oh Darling or Monkberry Moon Delight, or Why Donβt We Do It In The Road? No one.
Beautiful song! But many questions still remain.
Very cheerful, happy go lucky song, I love it now as much as when it came out 44 years ago.
Iβm glad you love the song, as do I. However, if you listen carefully, this song is not happy-go-lucky. It is quite the opposite. It is a rollicking ride, wonderfully sorrowful, cautionary tale told while crying in your beer, about enormous, massive fame, bitter break ups, getting left behind, pelted by the press, and fans alike with tomatoes (like vaudeville days when the audience didnβt like you) McCartney sings about βleave my pajamasβ (I kinda think PaulJohnmas,(dramas) Billy Budapest, my mind hears Bully, BooThePest!, when the music press and fans raked him over the coals for βquitting the Beatles, breaking up the band (the lawsuit)
The genius of McCartney was to camouflage the bitter hurt and pain with a rollicking jolly tune and make the sad times feel fun filled and happy with this masterfully funny and delightful song. I canβt express how much I love this song and the pure genius of McCartney who can turn hurt and pain on itβs head and give us all a good time and a good laugh while doing it.
Omg thank you.. I got all the lyrics and their (somewhat) hidden or fanciful meanings but the TOMATO part was driving me nuts. The vaudeville/throwing tomatoes reference I believe nails it. Good job man!
I agree with you, I think the lyrics are meaning full and very personal for Billy, I donβt think the emotions are one dimensional or just unrelated pieces of a childβs cartoonish variations on words. If you just listen to the tone of the lyrics, there is some emotion there that I believe is meaningful and is a statement in itself. I believe we will never be able to work out the meaning of all these metaphors in motion unless he tells us what it really mans for him.
Paul always gets a raw deal. When Lennon wrote nonsense lyrics to I Am The Walrus he was hailed as a genius. Paul pens this and the critics slam him. Who cares I like it. A lot.
Me too Paul izzo. Back then, the critics were idiots.
I heard this song first by Exuma β Reincarnation. Was an awesome version. Look for it!
Was surprised McCartney wrote it.
I donβt know if this subject is still active, but Iβd like to weigh in: It is fine to ask the artist to clarify the meaning of song lyrics, but there is a danger of getting too caught up in the analysis. It limits the experience. Although I appreciate knowing the genesis of words like βmonkberryβ (very cool), I prefer to savor the song for the feeling and impression that it gives to me, personally. It is like a painting. Everyone should enjoy it in his/her own way, allowing the experience to be everything it can be, while each is different and perfectly valid.
Lee, that is very astute and is actually something Iβve heard McCartney say when asked about lyrics, where he compares them to a painting and open to interpretation by the listener. He went so far as to say that he sometimes makes up explanations and meanings and changes the stories from time to time depending on how he feels at the time. He doesnβt want the listener stifled by one interpretation.
Lyrics compared to a paintingβ¦βHe doesnβt want the listener stifled by one interpretation.β
Iβve always loved how Paulβs subtle, nuanced universality allows listeners to experience the song their own way. Big part of his unique genius.
and I thought he was parodying Dylan
It sounds more like an exotic brand of marijuana and some of the lyrics do too: βOf two youngsters concealed in a barrel, smoking monkberry moon delight and toward the end of the song βTry some of this, honey, What is it? Monkberry moon delight, but a lot of the Beatles songs had double meanings which is why you could read things in that werenβt there, hence the βPaul is dead!β urban legend!
What a great song. Forgot how good this album was when released 45 years ago. That in itself is amazing.
I enjoy the interpretation of the lyrics that were always a bit cryptic to me. Paulβs intense vocal delivery along with some of the lines made me think this was Paulβs raw and naked expression of the uncertainty he felt about moving forward in the face of opposition from the other three Beatles towards him at that time. To go from a king of the popular culture to an unknown future under those circumstances must have been terrifying. β3 Legsβ seems to be a more cerebral take on that, but this song to me was like Johnβs Plastic Ono Band album. The performance is as raw as Plastic Ono Band, but the meaning is partially obscured in the poetry. The abstract child inspired lyrics interpolated with phrases like βI stood with a knot in my stomachβ, βthe horrible sound of tomatoβ and βa rattle of rats had awoken the sinews the nerves and the veinsβ delivered with such intensity that it leaves all but the most accomplished artists in the dust. For a guy whoβs often been wrongly dismissed for being lightweight, Paul is a brilliant lyricist/performer. And by the way, he was right about Alan Klein. It took a few years for the other three to catch up to him on that. He went on to be the most successful musician in the history of the world when you combine the Beatles and his post Beatles catalogue.
This is my very favorite McCartney song ever. Paulβs voice, Lindaβs deadpan backing vocals, the driving, not at all overproduced music, and the silly nonsense lyrics, all of it. They were happy and having fun and it shows, and projects a similar state onto the listener.
And Paul with his sweet melodic voice only sings Pop songs and ballads right? Not, he can rock with the best of them.
Interesting and moving comments here!
Although I donβt believe one need to understand lyrics to enjoy music, I was just curious.
Anyway, this is a masterpiece just like the album.
Hmm, monks live in Abbies, thereβs Abbey road, apple records, black berries. Paul McCartney invented the blackberry.
I love this thread! Good vibes from Paul on Ram, and Monkberry is one of the high points. Yes, as a teenager in the early 70βs I mourned the Beatles break-up. But the solo works were rich and thoughtful, a source of comfort through some rough times. McCartney and Ram were among my most worn-out LPs. Super-musical geniuses!
In Poland this song was on the air quite often in 1973 or 74. I remember that the songβs title was translated as Charm of the foggy/bleary moon. ha ha
I bought the Paul cd box the other day and try to find out some meaning. Thanks to Google the mistery of this song becomes obvious. While reading the song words they were completely obscure for me. Owing to native speakers and their knowledge of the context like Billy Budapest pyjamas I could understand Paulβs sense of humour.
Another generation is learning how great the music was in the 70βs and 80βs I listened to growing up. Monkberry Moon Delight is one of my all time favorites! I finally decided to see the meaning of the song, and it is very close to what I thought it was. Didnβt know Monk was code for milk. I thought that Monkberry Moon Delight was like White lightning from tomatoβs. I hope to visit friends in Russia and Kazakhstan. They want me to bring my CDβs with my classic songs!!
I always considered MonkBerry Moon Delight to be a strain of marijuana.
The Beatles (and contemporary bands) always had to straight-face their explanations of their songs if it ever involved drugs, because if it ever got a plausible reputation as song about drug use, the radio stations would stop playing them.
Not every utterance in this world is a reference to your beloved weed.
Love McCartney and his music. Monkberry, kids song. What does piano up my nose mean?
Hi Erod,
I fully agree to many peopleβs comment that a song is like a painting or maybe even more like a book. You see the characters before you. And then explaining a song is like filming that book; nobody will look the way you imagined them.
Iβm Dutch and in the Dutch language, when you have something up your nose, it means that youβve had enough of it; was Sir Paul taking piano-lessons at that time?
With an older brother and sister and born in 1963 I heard Beatles and later McCartney from my birth on. The English language was an unknown universe for me; I fully went on sounds and melodies and in this song is still very clear to me; the words are required and serve as instruments. They just fit in too well!
Wonder if he was influenced by the Russian singer Vyosotsky with this one
I heard the backing vocals were his daughters. The daughter from Lindaβs first marriage

