ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Monkberry Moon Delight (Paul McCartney)

ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½

ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½

Monkberry Moon Delight

ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина 1

So I sat in the attic
a piano up my nose
And the wind played a dreadful cantata (cantata)
Sore was I from the crack
of an enemy’s hose
And the horrible sound of tomato (tomato)

Ketchup (ketchup)
soup and purΓ©e (soup and purΓ©e)
Don’t get left behind (get left behind).

When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins
My piano is boldly outspoken
And attempts to repeat his refrain
So I stood with a knot in my stomach
Then I gazed at the terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel
Sucking Monkberry Moon Delight

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.

Well I know my banana
Is older than the rest
And my hair is a tangled beretta
Well I leave my pyjamas
To Billy Budapest
And I don’t get the gist of your letter

Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats β€˜n kittens)
Don’t get left behind (get left behind).

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Sucking
Monkberry Moon Delight.

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.

β€” Hey, hey, take a sip of this honey.
β€” What is it?
β€” Monkberry Moon Delight.

Π’ΠΎΡ‚ сидСл я Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π΄Π°ΠΊΠ΅
с Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Π΅ΠΏΡŒΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π΄ носом,
А Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» ΡƒΠΆΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρƒ (ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρƒ).
ΠžΡ… ΠΈ устал ΠΆΠ΅ я ΠΎΡ‚ Ρ‰Ρ‘Π»ΠΊΠ°Π½ΡŒΡ
враТСского шланга
И ΠΎΡ‚ ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡƒΠΊΠ° Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π° (Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°).

ΠšΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ (ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ),
суп ΠΈ ΠΏΡŽΡ€Π΅ (суп ΠΈ ΠΏΡŽΡ€Π΅) –
НС оставляй.

Когда крысиный Π³Π²Π°Π»Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ»
БухоТилия, Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹ ΠΈ Π²Π΅Π½Ρ‹,
ΠœΠΎΡ‘ Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Π΅ΠΏΡŒΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ
И пытаСтся ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ свой ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠ΅Π².
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ стоял я – Ρƒ мСня Π°ΠΆ свСло Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π΅ –
И уставился Π½Π° уТасноС Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅:
Π”Π²Π° Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΊΠ°, ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅,
Босали ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Вкуснятину.

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆ, я знаю: ΠΌΠΎΠΉ Π±Π°Π½Π°Π½
ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…,
А ΠΌΠΎΠΈ волосы – спутанная Π±ΠΈΡ€Π΅Ρ‚Ρ‚Π°. 2
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ я свою ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡƒ
Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚Ρƒ, 3
И я Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡƒΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ письма.

Догоняй (догоняй)
КошСк ΠΈ котят (кошСк ΠΈ котят),
НС отставай (отставай).

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
Босали
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Вкуснятину…

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

β€” Π­ΠΉ, эй, Π²Ρ‹ΠΏΠ΅ΠΉ-ΠΊΠ° Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ, Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‡ΠΈΠΊ.
β€” Π§Ρ‚ΠΎ это?
β€” ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

1) Π’Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ смСси. По объяснСнию Пола ΠœΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ, Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ (milk) словом Β«monkΒ», созвучным английскому слову Β«ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…Β», Π° сама идСя Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ° позаимствована Полом ΠΈΠ· пСсни Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Β«SearchersΒ» Β«Love Potion No.9Β» (Β«Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ β„–9Β»), Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 1964 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

2) Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Ρ‘Ρ…ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ шапка с трСмя ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€ΡŒΠΌΡ грСбнями Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠΌ посрСдинС, Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€ католичСских свящСнников.

3) По ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² творчСства Пола ΠœΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ, Уильям Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚ (Π°Π½Π³Π». William Budapest) Π±Ρ‹Π» Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ дСтской ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ имя ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠŸΠΎΠ»Ρƒ Π½Π° этикСтках. Однако это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ просто Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ имя. Π‘Π°ΠΌ Пол ΠœΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… объяснСний ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ этого ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π».

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Monkberry Moon Delight Paul McCartney 1971

14 июня 2008 Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ Π½Π° киСвском МайданС Пол ΠœΠ°ΠΊΠšΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ сказал: «ΠΠ°Ρ просили заспивати Ρ†Ρƒ писню» ΠΈ сыграл «Mrs. Vandebilt», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½Π΅ исполнял Π½Π° сцСнС ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ‚. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ здСсь https://www.youtube.com/watch?v=_YsZrEDgfhs

Π§Π΅Ρ€Π΅Π· 3,5 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ»ΡƒΠ± «Beatles.ru» снова ΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ‘Π» Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ опроса, ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ пСсню фэны Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ Π² МосквС 14 дСкабря 2011 Π³ΠΎΠ΄Π°. Π‘ большим ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»Π° пСсня «Monkberry Moon Delight», написанная 40 Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄, Π½ΠΎ сэр Пол Π½Π΅ стал Π΅Ρ‘ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠΆ слишком Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ.

ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ° – Monkberry Moon Delight, Paul McCartney, альбом «Ram», 1971.
ЭквиритмичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠœΠ°Ρ€Π°Ρ‚ Π”ΠΆΡƒΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ΅Π², 1990/2009.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ пСсни: https://www.youtube.com/watch?v=IrthE_waCV8 (Клип Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ записи альбома «Ram», 1971).

Π― закрылся Π² мансардС, уставился Π² Ρ€ΠΎΡΠ»ΡŒ,
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΏΠ΅Π» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ (ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹).
Π― ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π»,
Вспомнив, ΠΊΠ°ΠΊ Π² нас бросали Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ (Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹).

Вспомни (вспомни),
ΠšΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ с супом (ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ с супом),
И Π½Π΅ отставай (Π½Π΅ отставай. ).

Вспомни (вспомни),
ΠšΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ с супом (ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ с супом),
И Π½Π΅ отставай (Π½Π΅ отставай. ).

Π’Ρ‹ ΠΌΡ‹ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½Ρ‘ΠΉ занимался,
МнС Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь.
Π― ΠΏΠΎ клавишам Π³Ρ€ΠΎΠΌΡ‡Π΅ стучал сам,
Π§Ρ‚ΠΎΠ± ΡΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ свой Ρ€Π΅Ρ„Ρ€Π΅Π½.

И ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡΡŒ, мСня Π·Π°Ρ‚ΠΎΡˆΠ½ΠΈΠ»ΠΎ,
Как чудят Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π²Π° Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°,
И, сидя в бСлом мСшкС* из винила,
Вянут ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.

ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.

Π”Π°, «Π±Π°Π½Π°Π½Ρ‹» ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ старСС всСх ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄
И причёска, ΠΊΠ°ΠΊ бабья Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΊΠ° (Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΊΠ°),
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΈ всС взял Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚,
Но Π² письмС ΠΎΡ‚ тСбя Π½Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°)**.

Π‘Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ‹ (Π±Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ‹),
Π­Ρ‚ΠΈΡ… кошСк (этих кошСк),
Нас Π½Π΅ оставляй (Π½Π΅ оставляй)***.

Π‘Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ‹ (Π±Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ‹),
Π­Ρ‚ΠΈΡ… кошСк (этих кошСк),
И Π½Π΅ отставай (Π½Π΅ отставай. ).

ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· молока…
__________________

**Π›ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ письмо Π”ΠΆΠΎΠ½Π° Π›Π΅Π½Π½ΠΎΠ½Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ выставлСно Π½Π° Π°ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½. http://www.newsru.com/cinema/06Aug2001/letter.html

***О Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π» Π”ΠΆΠΎΠ½ Π›Π΅Π½Π½ΠΎΠ½ Π±Π΅Π· прикрас, Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π“ΠΎΠ»Π΄ΠΌΠ°Π½Π° «Π”ΠΆΠΎΠ½ Π›Π΅Π½Π½ΠΎΠ½», ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² сСрии «Π–Π—Π›» (Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… людСй»)! http://www.wingspan.ru/booksrus/lives_of_john/contents.html

Monkberry Moon Delight lyrics, Paul McCartney, 1971.

So I sat in the attic, a piano at my nose,
And the wind played a dreadful cantata (cantata. ).
Sore was I from the crack of an enemy’s hose,
And the horrible sound of tomato (tomato. ).

Ketchup (ketchup), soup and puree (Soup and puree),
Don’t get left behind (get left behind).

When a rattle of rats had awoken,
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken,
In attempts to repeat its refrain.

So I stood with a knot in my stomach,
and I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel,
Sucking monkberry moon delight.

Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight…

Well, I know my banana is older than the rest,
and my hair is a tangled beretta.
When I leave my pajamas to Billy Budapest,
And I don’t get the gist of your letter (your letter. ).

Catch up (catch up),
Cats and kittens (cats and kittens),
Don’t get left behind (get left behind).

Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight…
Monkberry moon delight.
______________________

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Π½Π° русском языкС являСтся худоТСствСнным, Ρ‚.Π΅. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ нСдословный. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΎΠΉ Π½Π° английскиС слова.

Monkberry Moon Delight

So I sat in the attic
a piano up my nose
And the wind played a dreadful cantata (cantata)
Sore was I from the crack
of an enemy’s hose
And the horrible sound of tomato (tomato)

Ketchup (ketchup)
soup and purΓ©e (soup and purΓ©e)
Don’t get left behind (get left behind).

Ketchup (ketchup)
soup and purΓ©e (soup and purΓ©e)
Don’t get left behind
(get left behind
get left behind
get left behind)

When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins
My piano is boldly outspoken
And attempts to repeat his refrain
So I stood with a knot in my stomach
Then I gazed at the terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel
Sucking Monkberry Moon Delight

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.

Well I know my banana
Is older than the rest
And my hair is a tangled beretta
Well I leave my pyjamas
To Billy Budapest
And I don’t get the gist of your letter

Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats β€˜n kittens)
Don’t get left behind (get left behind).

Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats β€˜n kittens)
Don’t get left behind
(get left behind
get left behind
get left behind)

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Sucking
Monkberry Moon Delight.

Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.
Monkberry Moon Delight.

β€” Hey, hey, take a sip of this honey.
β€” What is it?
β€” Monkberry Moon Delight.

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина 1

Π’ΠΎΡ‚ сидСл я Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π΄Π°ΠΊΠ΅
с Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Π΅ΠΏΡŒΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π΄ носом,
А Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» ΡƒΠΆΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρƒ (ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρƒ).
ΠžΡ… ΠΈ устал ΠΆΠ΅ я ΠΎΡ‚ Ρ‰Ρ‘Π»ΠΊΠ°Π½ΡŒΡ
враТСского шланга
И ΠΎΡ‚ ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡƒΠΊΠ° Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π° (Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°).

ΠšΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ (ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ),
суп ΠΈ ΠΏΡŽΡ€Π΅ (суп ΠΈ ΠΏΡŽΡ€Π΅) –
НС оставляй.

ΠšΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ (ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ),
суп ΠΈ ΠΏΡŽΡ€Π΅ (суп ΠΈ ΠΏΡŽΡ€Π΅) –
НС оставляй
(оставляй,
оставляй,
оставляй)

Когда крысиный Π³Π²Π°Π»Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ»
БухоТилия, Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹ ΠΈ Π²Π΅Π½Ρ‹,
ΠœΠΎΡ‘ Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Π΅ΠΏΡŒΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ
И пытаСтся ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ свой ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠ΅Π².
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ стоял я – Ρƒ мСня Π°ΠΆ свСло Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π΅ –
И уставился Π½Π° уТасноС Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅:
Π”Π²Π° Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΊΠ°, ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅,
Босали ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Вкуснятину.

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆ, я знаю: ΠΌΠΎΠΉ Π±Π°Π½Π°Π½
ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…,
А ΠΌΠΎΠΈ волосы – спутанная Π±ΠΈΡ€Π΅Ρ‚Ρ‚Π°. 2
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ я свою ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡƒ
Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚Ρƒ, 3
И я Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡƒΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ письма.

Догоняй (догоняй)
КошСк ΠΈ котят (кошСк ΠΈ котят),
НС отставай (отставай).

Догоняй (догоняй)
КошСк ΠΈ котят (кошСк ΠΈ котят),
НС отставай
(отставай,
отставай,
отставай)

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
Босали
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Вкуснятину…

ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…
ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

β€” Π­ΠΉ, эй, Π²Ρ‹ΠΏΠ΅ΠΉ-ΠΊΠ° Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ, Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‡ΠΈΠΊ.
β€” Π§Ρ‚ΠΎ это?
β€” ΠœΠΎΠ½Π°Ρ‡Π½ΠΎ-ягодная БамодСльная Вкуснятина…

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1) Π’Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ смСси. По объяснСнию Пола ΠœΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ, Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ (milk) словом Β«monkΒ», созвучным английскому слову Β«ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…Β», Π° сама идСя Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ° позаимствована Полом ΠΈΠ· пСсни Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Β«SearchersΒ» Β«Love Potion No.9Β» (Β«Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ β„–9Β»), Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 1964 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

2) Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Ρ‘Ρ…ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ шапка с трСмя ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€ΡŒΠΌΡ грСбнями Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠΌ посрСдинС, Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€ католичСских свящСнников.

3) По ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² творчСства Пола ΠœΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ, Уильям Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚ (Π°Π½Π³Π». William Budapest) Π±Ρ‹Π» Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ дСтской ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ имя ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠŸΠΎΠ»Ρƒ Π½Π° этикСтках. Однако это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ просто Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ имя. Π‘Π°ΠΌ Пол ΠœΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… объяснСний ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ этого ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π».

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

So I sat in the attic,
A piano at my nose,
And the wind played a dreadful cantata (cantata. ).
Sore was I from the crack of an enemys hose,
And the horrible sound of tomato (tomato. ).

Ketchup (ketchup)
Soup and puree (soup and puree),
Dont get left behind (get left behind).

When a rattle of rats had awoken,
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken, in attempts to repeat its refrain.

So I stood with a knot in my stomach,
And I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel,
Sucking monkberry moon delight.

Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight.

Well, I know my banana is older than the rest,
And my hair is a tangled beretta.
When I leave my pajamas to billy budapest,
And I dont get the gist of your letter (your letter. ).

Catch up! (catch up),
Cats and kittens (cats and kittens),
Dont get left behind (get left behind).

Monkberry moon delight.
Monkberry moon delight.

ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°

Π― закрылся Π² мансардС, уставился Π² Ρ€ΠΎΡΠ»ΡŒ,
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΏΠ΅Π» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ (ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹).
Π― ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π»,
Вспомнив, ΠΊΠ°ΠΊ Π² нас бросали Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ (Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹).

Вспомни (вспомни),
ΠšΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ с супом (ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ с супом),
И Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ (Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ).

Π’Ρ‹ ΠΌΡ‹ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½Ρ‘ΠΉ занимался,
МнС Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь.
Π― ΠΏΠΎ клавишам Π³Ρ€ΠΎΠΌΡ‡Π΅ стучал сам,
Π§Ρ‚ΠΎΠ± ΡΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ свой Ρ€Π΅Ρ„Ρ€Π΅Π½.

И ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡΡŒ, мСня Π·Π°Ρ‚ΠΎΡˆΠ½ΠΈΠ»ΠΎ,
Как чудят Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π²Π° Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°,
И, сидя в бСлом мСшкС* из винила,
Вянут ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.

ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.

Π”Π°, Π±Π°Π½Π°Π½Ρ‹ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ старСС всСх ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄
И причёска, ΠΊΠ°ΠΊ бабья Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΊΠ°,
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΈ всС взял Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚,
Но Π² письмС ΠΎΡ‚ тСбя Π½Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°. )

Π‘Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ‹ (Π±Ρ€ΠΎΡΡŒ Ρ‚Ρ‹),
Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… кошСк (Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… кошСк),
Нас Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ (Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ).

ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°,
ΠšΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ ΠΈΠ· молока…

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Monkberry Moon Delight

ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ» ΠΌΠ°ΠΊΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΊΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΡƒΠ½Written by: Paul and Linda McCartney
Recorded: October 1970 – April 1971
Producer: Paul and Linda McCartney

Released: 21 May 1971 (UK), 17 May 1971 (US)

Personnel

Paul McCartney: vocals, piano, bass guitar
Linda McCartney: backing vocals
David Spinozza/Hugh McCracken: guitar
Denny Seiwell: drums

Inspired by Paul McCartney’s children’s use of wordplay, β€˜Monkberry Moon Delight’ featured lyrics chosen more for their phonetic sound than their meaning.

The title was derived from an alternative word for milk that the McCartney children used. Further inspiration came from the 1959 Leiber and Stoller song β€˜Love Potion No. 9’, recorded by The Searchers.

β€˜Love Potion No. 9’ featured a similarly surreal tale as McCartney’s later song, in which a man looking for love speaks to a gypsy who sells him the titular potion. It causes him to fall in love with all he sees, including a policeman on the street.

β€˜Monkberry Moon Delight’ takes the surrealism a step further, defying interpretation and logic to present an Edward Lear-esque stroll through the lighter recesses of McCartney’s imagination. As with The Beatles’ β€˜Glass Onion’, it was almost a direct challenge for those fans who looked avidly for hidden meanings in his songs to spend hours poring over his wild free-association in search of autobiographical clues.

While the music is a light canter, McCartney’s vocals were strident and strained, recalling his classic rock β€˜n’ roll performances in such songs as β€˜Long Tall Sally’ and β€˜Oh! Darling’. Linda McCartney provided the perfect counterpoint with her backing vocals, delivered without affectation.

β€˜Monkberry Moon Delight’ was one of two Ram songs included in Blackbird Singing, McCartney’s 2001 collection of lyrics and poetry. It featured in the section headed The Business. The other Ram song in the book was β€˜Heart Of The Country’.

McCartney’s gruff delivery was influenced by Screamin’ Jay Hawkins, who recorded his own version of the song for his 1979 album Screamin’ The Blues. McCartney used Hawkins’ version in his pre-concert tape on his 1993 tour.

Latest Comments

This Monkberry Moon Delight is clearly a song meant to please his kids. I remember Billy Budapest as a kids pajama design. There are kids references in every line, even the ones about the mice. It’s a wonderful play with words which builds on the fact that he had a great family life.

i’ve been searching for a long time for the answer to who is billy budapest. he designed pajamas? any more info?

I bought RAM when it was released; and I was in my late teens.
Now, I’m in my late 50’s, and a couple of weeks ago I started playing RAM again, on CD in my car. It’s still great fun to be tapping along to this music as I drive around. I feel like a teenager again!!

My feelings exactly, M. Walsh. I have had the songs singing in my head for a few days now. I first bought it on an LP when it came out, then a tape, replacing that with a DVD. Now I have it downloaded to my personal device and it still sounds great. Maybe not artistically mature or perfected, but I LOVE IT!!

Soon, you’ll have it just chipped into your brain.

It already is, in a manner of speaking.

Great song.; A little weird and wild but sheer genius.

I live in north central MD where there is a town of Monkton. Walking through the wine section of a local store, a bottle caught my eye. I snickered then started laughing. No one had any idea what I was on about. I had spotted a selection of local wines, β€œMonkton Moon Delight.”
Had to buy a bottle. Not bad either.

Outstanding. (-Rich, formerly from Pikeville)

I love ram.brilliant!! great then great now.

Sounds just like John in this one!

Its all about JL his acidic letters to The Melody Maker slagging off McCartney..”Don`t get the gist of your letter”…(after The Beatles split)…1970`s onward. β€œCatch up SUPER FURY,don`t get left behind”…Monkberry Moon Delight ex Strawberry fields…replay with backchat to JL in mind…it all fits!!

I thought it said β€œcatch up super fury” too, but the lyrics posted by Genius Lyrics sat β€œKetchup, soup and puree,” so which one is right? I would SWEAR I hear β€œcatch up, super fury…” but MetroLyrics has β€œcatch up, soup and puree” if these were indeed childrens’ lyrics and especially considering the McCartney’s vegetarian slant, this would make sense. There are no lyrics in my cd jewel case.

Thousand thanks for this article.

Thanks again.
Your site is more than good

Thank you for this article! I am fourteen years old and a hardcore Beatlemaniac. Having memorized most of the Beatles’ songs, I recently branched out into their solo work, Paul’s in particular. Listening to Ram for the first time was semi-shocking and very exhilarating, and I was left deeply in love with this song, but also quite confused. This clears the whole thing up, so thank you again!

well after giving this a listen again, I still don’t get the lyrics, but still as always love this song!

I always said if I had 1question to ask Sir Paul, it would be what were you thinking. Question is answered. Now I can ask another question. Thanks.

Reminds me of the type of wordplay that Squeeze often uses.
Real poetry!

Why is Jimmy Savile in this video?

Around 3:25 into it

Music is a drug for me, I use it to help me cope with life, Monkberry Moon Delight has never failed to pick me up, in fact it may be the song I want played when I die.
Thanks Paul & Linda!

Mick Forcell, I agree with you completely! McCartney is a pure musical genius… will never be another like him, and the most unique voice with incredible range and versatility. Who else can go from singing Yesterday or I Will, to Oh Darling or Monkberry Moon Delight, or Why Don’t We Do It In The Road? No one.

Beautiful song! But many questions still remain.

Very cheerful, happy go lucky song, I love it now as much as when it came out 44 years ago.

I’m glad you love the song, as do I. However, if you listen carefully, this song is not happy-go-lucky. It is quite the opposite. It is a rollicking ride, wonderfully sorrowful, cautionary tale told while crying in your beer, about enormous, massive fame, bitter break ups, getting left behind, pelted by the press, and fans alike with tomatoes (like vaudeville days when the audience didn’t like you) McCartney sings about β€œleave my pajamas” (I kinda think PaulJohnmas,(dramas) Billy Budapest, my mind hears Bully, BooThePest!, when the music press and fans raked him over the coals for β€œquitting the Beatles, breaking up the band (the lawsuit)
The genius of McCartney was to camouflage the bitter hurt and pain with a rollicking jolly tune and make the sad times feel fun filled and happy with this masterfully funny and delightful song. I can’t express how much I love this song and the pure genius of McCartney who can turn hurt and pain on it’s head and give us all a good time and a good laugh while doing it.

Omg thank you.. I got all the lyrics and their (somewhat) hidden or fanciful meanings but the TOMATO part was driving me nuts. The vaudeville/throwing tomatoes reference I believe nails it. Good job man!

I agree with you, I think the lyrics are meaning full and very personal for Billy, I don’t think the emotions are one dimensional or just unrelated pieces of a child’s cartoonish variations on words. If you just listen to the tone of the lyrics, there is some emotion there that I believe is meaningful and is a statement in itself. I believe we will never be able to work out the meaning of all these metaphors in motion unless he tells us what it really mans for him.

Paul always gets a raw deal. When Lennon wrote nonsense lyrics to I Am The Walrus he was hailed as a genius. Paul pens this and the critics slam him. Who cares I like it. A lot.

Me too Paul izzo. Back then, the critics were idiots.

I heard this song first by Exuma – Reincarnation. Was an awesome version. Look for it!
Was surprised McCartney wrote it.

I don’t know if this subject is still active, but I’d like to weigh in: It is fine to ask the artist to clarify the meaning of song lyrics, but there is a danger of getting too caught up in the analysis. It limits the experience. Although I appreciate knowing the genesis of words like β€œmonkberry” (very cool), I prefer to savor the song for the feeling and impression that it gives to me, personally. It is like a painting. Everyone should enjoy it in his/her own way, allowing the experience to be everything it can be, while each is different and perfectly valid.

Lee, that is very astute and is actually something I’ve heard McCartney say when asked about lyrics, where he compares them to a painting and open to interpretation by the listener. He went so far as to say that he sometimes makes up explanations and meanings and changes the stories from time to time depending on how he feels at the time. He doesn’t want the listener stifled by one interpretation.

Lyrics compared to a painting…”He doesn’t want the listener stifled by one interpretation.”
I’ve always loved how Paul’s subtle, nuanced universality allows listeners to experience the song their own way. Big part of his unique genius.

and I thought he was parodying Dylan

It sounds more like an exotic brand of marijuana and some of the lyrics do too: β€˜Of two youngsters concealed in a barrel, smoking monkberry moon delight and toward the end of the song β€˜Try some of this, honey, What is it? Monkberry moon delight, but a lot of the Beatles songs had double meanings which is why you could read things in that weren’t there, hence the β€˜Paul is dead!’ urban legend!

What a great song. Forgot how good this album was when released 45 years ago. That in itself is amazing.

I enjoy the interpretation of the lyrics that were always a bit cryptic to me. Paul’s intense vocal delivery along with some of the lines made me think this was Paul’s raw and naked expression of the uncertainty he felt about moving forward in the face of opposition from the other three Beatles towards him at that time. To go from a king of the popular culture to an unknown future under those circumstances must have been terrifying. β€œ3 Legs” seems to be a more cerebral take on that, but this song to me was like John’s Plastic Ono Band album. The performance is as raw as Plastic Ono Band, but the meaning is partially obscured in the poetry. The abstract child inspired lyrics interpolated with phrases like β€œI stood with a knot in my stomach”, β€œthe horrible sound of tomato” and β€œa rattle of rats had awoken the sinews the nerves and the veins” delivered with such intensity that it leaves all but the most accomplished artists in the dust. For a guy who’s often been wrongly dismissed for being lightweight, Paul is a brilliant lyricist/performer. And by the way, he was right about Alan Klein. It took a few years for the other three to catch up to him on that. He went on to be the most successful musician in the history of the world when you combine the Beatles and his post Beatles catalogue.

This is my very favorite McCartney song ever. Paul’s voice, Linda’s deadpan backing vocals, the driving, not at all overproduced music, and the silly nonsense lyrics, all of it. They were happy and having fun and it shows, and projects a similar state onto the listener.

And Paul with his sweet melodic voice only sings Pop songs and ballads right? Not, he can rock with the best of them.

Interesting and moving comments here!
Although I don’t believe one need to understand lyrics to enjoy music, I was just curious.
Anyway, this is a masterpiece just like the album.

Hmm, monks live in Abbies, there’s Abbey road, apple records, black berries. Paul McCartney invented the blackberry.

I love this thread! Good vibes from Paul on Ram, and Monkberry is one of the high points. Yes, as a teenager in the early 70’s I mourned the Beatles break-up. But the solo works were rich and thoughtful, a source of comfort through some rough times. McCartney and Ram were among my most worn-out LPs. Super-musical geniuses!

In Poland this song was on the air quite often in 1973 or 74. I remember that the song’s title was translated as Charm of the foggy/bleary moon. ha ha
I bought the Paul cd box the other day and try to find out some meaning. Thanks to Google the mistery of this song becomes obvious. While reading the song words they were completely obscure for me. Owing to native speakers and their knowledge of the context like Billy Budapest pyjamas I could understand Paul’s sense of humour.

Another generation is learning how great the music was in the 70’s and 80’s I listened to growing up. Monkberry Moon Delight is one of my all time favorites! I finally decided to see the meaning of the song, and it is very close to what I thought it was. Didn’t know Monk was code for milk. I thought that Monkberry Moon Delight was like White lightning from tomato’s. I hope to visit friends in Russia and Kazakhstan. They want me to bring my CD’s with my classic songs!!

I always considered MonkBerry Moon Delight to be a strain of marijuana.
The Beatles (and contemporary bands) always had to straight-face their explanations of their songs if it ever involved drugs, because if it ever got a plausible reputation as song about drug use, the radio stations would stop playing them.

Not every utterance in this world is a reference to your beloved weed.

Love McCartney and his music. Monkberry, kids song. What does piano up my nose mean?

Hi Erod,
I fully agree to many people’s comment that a song is like a painting or maybe even more like a book. You see the characters before you. And then explaining a song is like filming that book; nobody will look the way you imagined them.
I’m Dutch and in the Dutch language, when you have something up your nose, it means that you’ve had enough of it; was Sir Paul taking piano-lessons at that time?
With an older brother and sister and born in 1963 I heard Beatles and later McCartney from my birth on. The English language was an unknown universe for me; I fully went on sounds and melodies and in this song is still very clear to me; the words are required and serve as instruments. They just fit in too well!

Wonder if he was influenced by the Russian singer Vyosotsky with this one

I heard the backing vocals were his daughters. The daughter from Linda’s first marriage

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *