Ода к наполеону бонапарту о чем
Анализ стихотворения «Ода к Наполеону Бонапарту» Джорджа Байрона
Произведение «Ода к Наполеону Бонапарту» Джорджа Байрона мастерски переведено на русский язык поэтом Валерием Брюсовым.
Стихотворение создано весной 1814 года. Поэту в эту пору 26 лет, он лишь два года пользуется славой автора «Чайльд-Гарольда», но уже твердо решил завязать с поэзией. Кто знает, не подумывал ли он о политической карьере, тем более что его речь в Палате лордов имела колоссальный успех. В тот же период он был уже семейным человеком. Однако новость об отречении Наполеона от престола подвигла его нарушить данное обещание и откликнуться на это событие стихами. В жанровом отношении – ода, рифмовка сложная, с элементами перекрестной и смежной, строфы состоят из девятистиший. Поэт в юности идеализировал Наполеона, считал его титанической фигурой. К моменту первого отречения его отношение часто сменялось разочарованием, он, наконец, увидел в кумире хоть и гениального, но очередного тирана. Поэтому стихотворение открывается восклицаниями: все кончено! Безумец! Автор сравнивает столь низко павшего воителя с Денницей (Сатаной), называет его бичом Божиим. Сам переживший обольщенье военной славой французского императора, поэт отныне отрекается от былого «кумира умов» (похожий эпитет есть и у А. Пушкина по отношению к тому же герою: «властитель дум»).
Кажется, молодой поэт оскорблен еще и торгом Наполеона за свою жизнь. Он приводит в пример Суллу («сын Рима») и Карла V («испанец»), лишившихся власти по собственному произволению, а не по позорному принуждению. Парадоксальным образом поэт почти одновременно хулит и славит гений французского императора. Античные картины и герои мелькают в возмущенных строках. Топонимы (Вавилон, Эльба, Рим, Маренго). Слово «Смерть» поэт пишет с заглавной буквы, подчеркивая, что последнее слово на земле – за ней. В конечном счете, он отзывается о «любимце поколенья» (вообще, стихотворение пестрит перифразами) с издевательской жалостью: «ребенок бедный!» Клеймит поэт его и за забытую супругу (которая, впрочем, быстро утешилась). Как метафизик и романтик, Д. Байрон рассуждает, что раз уж «звезды» измельчали, то больше на земле героев-титанов не будет, они отойдут в область легенд. В финале он обращает взоры на деятельность Д. Вашингтона, иной тип героя. Эпитеты: пламя неземное, стон угрюмый (еще и инверсия), громоподобный клич. Сравнение: как бред, как царь. Междометия: а! О! Лексические повторы, усиливающие экзальтированную интонацию: ты сокрушен, о сокрушитель! Перечисления (султаны, ленты, ордена). Многосоюзие, глагольность (а с нею – динамичность, экспрессия). Лексика перевода достаточно архаична, в современном самому оригиналу духе.
«Ода к Наполеону Бонапарту» Д. Байрона – результат трансформации образа императора от героического к бесславному.
Джордж Байрон — Ода к Наполеону Бонапарту: Стих
Безумец! Ты был бич над теми,
Кто выи пред тобой клонил.
Ослепший в яркой диадеме,
Другим открыть глаза ты мнил!
Ты мог бы одарять богато,
Но всем платил единой платой
За верность: тишиной могил.
Ты доказал нам, что возможно
Тщеславие в душе ничтожной.
Благодарим! Пример жестокий!
Он больше значит для веков,
Чем философии уроки,
Чем поученья мудрецов.
Отныне блеск военной власти
Не обольстит людские страсти,
Пал навсегда кумир умов.
Он был как все земные боги:
Из бронзы — лоб, из глины — ноги.
Веселье битв, их пир кровавый,
Громоподобный клич побед,
Меч, скипетр, упоенье славы,
То, чем дышал ты много лет,
Власть, пред которой мир склонился,
С которой гул молвы сроднился, —
Исчезло все, как сон, как бред.
А! Мрачный дух! Что за терзанье.
Твоей душе — воспоминанье!
Ты сокрушен, о сокрушитель!
Ты, победитель, побежден!
Бессчетных жизней повелитель
Молить о жизни принужден!
Как пережить позор всесветный?
Ты веришь ли надежде тщетной
Иль только смертью устрашен?
Но — пасть царем иль снесть паденье.
Твой выбор смел до отвращенья!
Грек, разломивший дуб руками,
Расчесть последствий не сумел:
Ствол сжался вновь, сдавил тисками
Того, кто был надменно смел.
К стволу прикован, тщетно звал он…
Лесных зверей добычей стал он…
Таков, и горше, твой удел!
Как он, ты вырваться не можешь,
И сам свое ты сердце гложешь!
Сын Рима, сердца пламень жгучий
Залив кровавою рекой,
Отбросил прочь свой меч могучий,
Как гражданин ушел домой.
Ушел в величии суровом,
С презрением к рабам, готовым
Терпеть владыку над собой.
Отверг венец он добровольно:
Для славы — этого довольно!
Испанец, властью небывалой,
Как ты, упившись до конца,
Оставил мир для кельи малой,
Сменил на четки блеск венца.
Мир ханжества и мир обмана
Не выше, чем престол тирана,
Но сам презрел он шум дворца,
Сам выбрал — рясу и обедни
Да схоластические бредни.
А ты! Ты медлил на престоле,
Из рук своих дал вырвать гром
По приказанью, поневоле
Простился ты с своим дворцом!
Ты был над веком злобный гений,
Но зрелище твоих падений
Багрит лицо людей стыдом.
Вот для кого служил подножьем
Мир, сотворенный духом божьим!
Кровь за тебя лилась потоком,
А ты своей так дорожил!
И пред тобой-то, как пред Роком,
Колена сонм князей клонил!
Еще дороже нам свобода
С тех пор, как злейший враг народа
Себя всемирно заклеймил!
Среди тиранов ты бесславен,
А кто из них с тобой был равен?
Тебя Судьба рукой кровавой
Вписала в летопись времен.
Лишь бегло озаренный славой,
Твой лик навеки омрачен.
Когда б ты пал, как царь, в порфире,
В веках грядущих мог бы в мире
Восстать другой Наполеон.
Но лестно ль — как звезда над бездной
Сверкнуть и рухнуть в мрак беззвездный?
А та, цветок австрийский гибкий…
Такая ль доля снилась ей!
Она ль должна сносить с улыбкой
Все ужасы судьбы твоей!
Делить твои в изгнанье думы,
Твой поздний ропот, стон угрюмый,
О, с трона свергнутый злодей!
Когда она с тобою все же —
Всех диадем она дороже!
Сокрыв на Эльбу стыд и горе,
Следи с утесов волн стада.
Ты не смутишь улыбкой море:
Им не владел ты никогда!
В унынья час рукой небрежной
Отметь на отмели прибрежной,
Что мир свободен навсегда!
И стань примером жалкой доли,
Как древний «Дионисий в школе».
В твоей душе горит ли рана?
Что за мечтами ты томим
В железной клетке Тамерлана?
Одной, одной: «Мир был моим!
Иль ты, как деспот Вавилона,
Утратил смысл с утратой трона?
Иначе как же быть живым
Тому, кто к цели был так близко,
Так много мог — и пал так низко!
О, если б ты, как сын Япета,
Бесстрашно встретил вихри гроз,
С ним разделив на крае света
Знакомый коршуну утес!
А ныне над твоим позором
Хохочет тот с надменным взором,
Кто сам паденья ужас снес,
Остался в преисподней твердым,
И умер бы, — будь смертен, — гордым!
Был день, был час: вселенной целой
Владели галлы, ими — ты.
О, если б в это время смело
Ты сам сошел бы с высоты!
Маренго ты б затмил сиянье!
Об этом дне воспоминанье
Все пристыдило б клеветы,
Вокруг тебя рассеяв тени,
Светя сквозь сумрак преступлений!
Но низкой жаждой самовластья
Твоя душа была полна.
Ты думал: на вершину счастья
Взнесут пустые имена!
Где ж пурпур твой, поблекший ныне?
Где мишура твоей гордыни:
Султаны, ленты, ордена?
Ребенок бедный! Жертва славы!
Скажи, где все твои забавы?
Но есть ли меж великих века,
На ком покоить можно взгляд,
Кто высит имя человека,
Пред кем клеветники молчат?
Да, есть! Он — первый, он — единый!
И зависть чтит твои седины,
Американский Цинциннат!
Позор для племени земного,
Что Вашингтона нет другого!
Анализ стихотворения «Ода к Наполеону Бонапарту» Байрона
Произведение «Ода к Наполеону Бонапарту» Джорджа Байрона мастерски переведено на русский язык поэтом Валерием Брюсовым.
Стихотворение создано весной 1814 года. Поэту в эту пору 26 лет, он лишь два года пользуется славой автора «Чайльд-Гарольда», но уже твердо решил завязать с поэзией. Кто знает, не подумывал ли он о политической карьере, тем более что его речь в Палате лордов имела колоссальный успех. В тот же период он был уже семейным человеком. Однако новость об отречении Наполеона от престола подвигла его нарушить данное обещание и откликнуться на это событие стихами. В жанровом отношении – ода, рифмовка сложная, с элементами перекрестной и смежной, строфы состоят из девятистиший. Поэт в юности идеализировал Наполеона, считал его титанической фигурой. К моменту первого отречения его отношение часто сменялось разочарованием, он, наконец, увидел в кумире хоть и гениального, но очередного тирана. Поэтому стихотворение открывается восклицаниями: все кончено! Безумец! Автор сравнивает столь низко павшего воителя с Денницей (Сатаной), называет его бичом Божиим. Сам переживший обольщенье военной славой французского императора, поэт отныне отрекается от былого «кумира умов» (похожий эпитет есть и у А. Пушкина по отношению к тому же герою: «властитель дум»).
Кажется, молодой поэт оскорблен еще и торгом Наполеона за свою жизнь. Он приводит в пример Суллу («сын Рима») и Карла V («испанец»), лишившихся власти по собственному произволению, а не по позорному принуждению. Парадоксальным образом поэт почти одновременно хулит и славит гений французского императора. Античные картины и герои мелькают в возмущенных строках. Топонимы (Вавилон, Эльба, Рим, Маренго). Слово «Смерть» поэт пишет с заглавной буквы, подчеркивая, что последнее слово на земле – за ней. В конечном счете, он отзывается о «любимце поколенья» (вообще, стихотворение пестрит перифразами) с издевательской жалостью: «ребенок бедный!» Клеймит поэт его и за забытую супругу (которая, впрочем, быстро утешилась). Как метафизик и романтик, Д. Байрон рассуждает, что раз уж «звезды» измельчали, то больше на земле героев-титанов не будет, они отойдут в область легенд. В финале он обращает взоры на деятельность Д. Вашингтона, иной тип героя. Эпитеты: пламя неземное, стон угрюмый (еще и инверсия), громоподобный клич. Сравнение: как бред, как царь. Междометия: а! О! Лексические повторы, усиливающие экзальтированную интонацию: ты сокрушен, о сокрушитель! Перечисления (султаны, ленты, ордена). Многосоюзие, глагольность (а с нею – динамичность, экспрессия). Лексика перевода достаточно архаична, в современном самому оригиналу духе.
«Ода к Наполеону Бонапарту» Д. Байрона – результат трансформации образа императора от героического к бесславному.
«Прощание Наполеона» Байрон, разбор для читательского дневника
В статье вы найдете разбор стихотворения Байрона «Прощание Наполеона» для читательского дневника. В анализ включены: история создания, краткое содержание, главные герои, основная мысль произведения и отзыв (личные впечатления).
История создания:
Джордж Байрон написал «Прощание Наполеона» в 1815 году, это одно из частей так называемого «наполеоновского цикла» писателя. Когда создавалось стихотворение, Наполеон уже проиграл войну и дважды отрекся от престола. Автор опубликовал произведение как перевод с французского, чтобы не вызвать преследование властей.
Краткое содержание
Автор пишет от лица императора Франции Наполеона, произведение представляет собой своеобразную исповедь, прощание свергнутого вождя со своей страной. Его поступки – как победы, так и поражения, уже стали историей. Бывший император признает, что совершил много ошибок и сожалеет о них («свернувши с пути, проиграл я войну»). Но все же, ему есть, чем гордиться: «тебя превратил я в бесценный алмаз», «одолели мы множество бед». И сквозь отчаяние, которое поэт выразил в строках «орел мой уже не воспрянет», Наполеон выражает надежду на свое возвращение, если Франция будет снова в нем нуждаться и призовет его: «Избранником снова вернусь я к тебе!».
Главные герои
Поскольку стихотворение представляет собой монолог-исповедь от первого лица, то можно сказать, что здесь нет главных героев. Но символически мы можем представить Наполеона, беседующего со своей страной (народом). То есть, 2 главных героя получится: Наполеон и Франция.
Основная мысль произведения:
В стихотворении Дж. Байрон выражает свое восхищение и сочувствие Наполеону, как великому полководцу, который много сделал для Франции, хотя и не выиграл войну. Также поэт выражает надежду на возвращение свергнутого императора.
Отзыв (мои впечатления) о стихотворении:
В этом стихотворении поэт восхваляет Наполеона, восхищается им. Я не поддерживаю взгляды автора и думаю, что Байрон заблуждался (кстати, в последующих его произведениях мы увидим его разочарование в Бонапарте). Он, как и многие молодые люди того времени, попал под очарование сильной личности. Здесь автор идеализирует Наполеона, предписывает ему благородство и патриотизм. Выражает надежду на возвращение императора в будущем, но, как мы знаем, этого не случится. Наполеон не был защитником и спасителем своей страны, он был агрессором и захватчиком, тираном и диктатором. Из-за его амбиций, непомерного желания возвыситься и прославиться, погибло много людей. Но историческая справедливость восторжествовала – Наполеон проиграл войну, лишился власти и был отправлен в ссылку.
Ода к Наполеону Бонапарту
Безумец! Ты был бич над теми,
Кто выи пред тобой клонил.
Ослепший в яркой диадеме,
Другим открыть глаза ты мнил!
Ты мог бы одарять богато,
Но всем платил единой платой
За верность: тишиной могил.
Ты доказал нам, что возможно
Тщеславие в душе ничтожной.
Благодарим! Пример жестокий!
Он больше значит для веков,
Чем философии уроки,
Чем поученья мудрецов.
Отныне блеск военной власти
Не обольстит людские страсти,
Пал навсегда кумир умов.
Он был как все земные боги:
Из бронзы — лоб, из глины — ноги.
Веселье битв, их пир кровавый,
Громоподобный клич побед,
Меч, скипетр, упоенье славы,
То, чем дышал ты много лет,
Власть, пред которой мир склонился,
С которой гул молвы сроднился, —
Исчезло все, как сон, как бред.
А! Мрачный дух! Что за терзанье.
Твоей душе — воспоминанье!
Ты сокрушен, о сокрушитель!
Ты, победитель, побежден!
Бессчетных жизней повелитель
Молить о жизни принужден!
Как пережить позор всесветный?
Ты веришь ли надежде тщетной
Иль только смертью устрашен?
Но — пасть царем иль снесть паденье.
Твой выбор смел до отвращенья!
Грек, разломивший дуб руками,
Расчесть последствий не сумел:
Ствол сжался вновь, сдавил тисками
Того, кто был надменно смел.
К стволу прикован, тщетно звал он…
Лесных зверей добычей стал он…
Таков, и горше, твой удел!
Как он, ты вырваться не можешь,
И сам свое ты сердце гложешь!
Сын Рима, сердца пламень жгучий
Залив кровавою рекой,
Отбросил прочь свой меч могучий,
Как гражданин ушел домой.
Ушел в величии суровом,
С презрением к рабам, готовым
Терпеть владыку над собой.
Отверг венец он добровольно:
Для славы — этого довольно!
Испанец, властью небывалой,
Как ты, упившись до конца,
Оставил мир для кельи малой,
Сменил на четки блеск венца.
Мир ханжества и мир обмана
Не выше, чем престол тирана,
Но сам презрел он шум дворца,
Сам выбрал — рясу и обедни
Да схоластические бредни.
А ты! Ты медлил на престоле,
Из рук своих дал вырвать гром
По приказанью, поневоле
Простился ты с своим дворцом!
Ты был над веком злобный гений,
Но зрелище твоих падений
Багрит лицо людей стыдом.
Вот для кого служил подножьем
Мир, сотворенный духом божьим!
Кровь за тебя лилась потоком,
А ты своей так дорожил!
И пред тобой-то, как пред Роком,
Колена сонм князей клонил!
Еще дороже нам свобода
С тех пор, как злейший враг народа
Себя всемирно заклеймил!
Среди тиранов ты бесславен,
А кто из них с тобой был равен?
Тебя Судьба рукой кровавой
Вписала в летопись времен.
Лишь бегло озаренный славой,
Твой лик навеки омрачен.
Когда б ты пал, как царь, в порфире,
В веках грядущих мог бы в мире
Восстать другой Наполеон.
Но лестно ль — как звезда над бездной
Сверкнуть и рухнуть в мрак беззвездный?
А та, цветок австрийский гибкий…
Такая ль доля снилась ей!
Она ль должна сносить с улыбкой
Все ужасы судьбы твоей!
Делить твои в изгнанье думы,
Твой поздний ропот, стон угрюмый,
О, с трона свергнутый злодей!
Когда она с тобою все же —
Всех диадем она дороже!
Сокрыв на Эльбу стыд и горе,
Следи с утесов волн стада.
Ты не смутишь улыбкой море:
Им не владел ты никогда!
В унынья час рукой небрежной
Отметь на отмели прибрежной,
Что мир свободен навсегда!
И стань примером жалкой доли,
Как древний «Дионисий в школе».
В твоей душе горит ли рана?
Что за мечтами ты томим
В железной клетке Тамерлана?
Одной, одной: «Мир был моим!
Иль ты, как деспот Вавилона,
Утратил смысл с утратой трона?
Иначе как же быть живым
Тому, кто к цели был так близко,
Так много мог — и пал так низко!
О, если б ты, как сын Япета,
Бесстрашно встретил вихри гроз,
С ним разделив на крае света
Знакомый коршуну утес!
А ныне над твоим позором
Хохочет тот с надменным взором,
Кто сам паденья ужас снес,
Остался в преисподней твердым,
И умер бы, — будь смертен, — гордым!
Был день, был час: вселенной целой
Владели галлы, ими — ты.
О, если б в это время смело
Ты сам сошел бы с высоты!
Маренго ты б затмил сиянье!
Об этом дне воспоминанье
Все пристыдило б клеветы,
Вокруг тебя рассеяв тени,
Светя сквозь сумрак преступлений!
Но низкой жаждой самовластья
Твоя душа была полна.
Ты думал: на вершину счастья
Взнесут пустые имена!
Где ж пурпур твой, поблекший ныне?
Где мишура твоей гордыни:
Султаны, ленты, ордена?
Ребенок бедный! Жертва славы!
Скажи, где все твои забавы?
Но есть ли меж великих века,
На ком покоить можно взгляд,
Кто высит имя человека,
Пред кем клеветники молчат?
Да, есть! Он — первый, он — единый!
И зависть чтит твои седины,
Американский Цинциннат!
Позор для племени земного,
Что Вашингтона нет другого!
Байрон «Ода к Наполеону Бонапарту», анализ для читательского дневника
В статье вы найдете разбор стихотворения Байрона «Ода к Наполеону Бонапарту». В анализ вошли краткое содержание произведения по строфам, главная мысль и личный отзыв.
История создания: «Ода» была написана в 1814 году, сразу же после того, как Наполеон отрекся от престола, переведена на русский язык В.Брюсовым.
Краткое содержание
В 1-й части (строфе) Оды Байрон описывает конец власти и влияния Наполеона. Справедливость восторжествовала, тиран, губивший «легионы», свергнут, как Сатана (Денница) был свергнут Богом.
Во 2-й части автор порицает Наполеона – обличает его тщеславие, высокомерие, предательство тех, кто был верен ему.
В 3-й части поэт надеется, что поступки Бонапарта послужат уроком человечеству – и больше «блеск военной власти» не введет в заблуждение людей, и они не захотят следовать за диктатором.
В 4-й части описывается, что все для Наполеона в прошлом – и битвы, и блистательные победы, и власть. Остались лишь воспоминания.
6-й части Наполеон сравнивается с древнегреческим атлетом Милоном Кротонским, «грек, разломивший дуб руками», который не рассчитал своей силы и погиб, застряв в дереве и будучи съеденным диким львом.
7-я часть. Автор сравнивает бывшего императора с Суллой («сын Рима»), диктатором и военачальником, который добровольно отказался от власти.
8-я часть. Байрон противопоставляет Наполеону испанского короля Карла V («Испанец» в тексте стихотворения), который добровольно сложил с себя полномочия и ушел в монастырь
Автор продолжает стыдить императора за то, что он практически добровольно отдал уже завоеванный престол. «Багрит лицо людей стыдом» его поступок.
10-я строфа. Здесь Байрон обвиняет Наполеона, что он не дорожил теми, кто проливал за него кровь. А дорожил только собой. Поэт объявляет Бонапарта худшим из диктаторов: «среди тиранов ты бесславен».
11-я строфа. В этой части поэмы автор указывает на то, что слава Наполеона была недолгой и в будущем его станут осуждать. Его «лик навеки омрачен».
12-я строфа. Все равны перед смертью, лишь героев будут помнить. Но Бонапарт удостоится лишь «смеха презренья».
13-я часть. В этой части автор жалеет жену Наполеона – Жозефину, размышляет, как на ней отразится его изгнание.
14 строфа. Теперь, в ссылке на Эльбе, бывшему императору только и остается, что наблюдать за волнами. Его участь такая же жалкая, как и у Дионисия Младшего, который после изгнания стал простым учителем.
15 часть. Здесь Байрон спрашивает, а что чувствует Наполеон, лишившись всего? Есть ли теперь смысл в его жизни? Ведь он «так много мог — и пал так низко!».
16-я часть. Если бы Наполеон поступил, как Прометей («сын Япета»), то он умер бы, как герой, а не как тот, над кем смеются даже побежденные.
17-я строфа. В этой части поэт сожалеет, что Бонапарт не отказался от власти раньше, тогда, когда галлы (французы) владели «Вселенной целой».
18-я часть. Бывший император был движим «жаждой самовластья» и «гордыней», его поступки не были зрелыми и взвешенными, поэтому автор презрительно называет Наполеона «ребенком бедным».
19-я строфа. В ней Байрон вопрошает, а есть ли великие правители на земле? И приходит к выводу, что есть только один – американский президент Вашингтон.
Главная мысль произведения
В этой поэме автор описывает собственное разочарование поступками Наполеона, свое осуждение и презрение к тому, кого еще недавно считал великим полководцем и правителем. Он сравнивает его с другими историческими личностями, предлагает свои варианты развития событий, которые помогли бы сохранить заслуги, славу и честь французского императора. Байрон приходит к выводу, что тщеславие, жажда власти, самовлюбленность, трусость погубили Наполеона и создали ему дурную славу, которую не забудут потомки.
Мои впечатления (отзыв) о произведении:
Стихотворение интересно тем, что в нем, в яркой и образной форме великий английский поэт обличает пороки другой великой исторической личности – Наполеона. Несмотря на осуждение поступков императора, «Ода» вызывает сочувствие к самому автору – мы видим, как он страдает из-за того, что тот, кем он восхищался, на самом деле оказался самовлюбленным тираном. Разочаровываться в кумирах всегда больно. Произведение мне понравилось еще и тем, что позволило расширить «исторический кругозор» — я прочитала биографии тех исторических персонажей, которых Байрон упоминает в этой Оде.