О чем романс дорогой длинною
О чем романс дорогой длинною
Одной из самых знаменитых и самой исполняемой до сих пор русской песней, созданной в советское время, остаётся романс “Дорогой длинною” (“Ехали на тройке с бубенцами. ”). Рождённый в далёком 1924 году, он с находится в одном ряду с “Подмосковными вечерами” и “Катюшей”. Невозможно назвать ещё какую-либо песню на русском языке, которая, став всемирным хитом, пелась бы на многих языках, на всех континентах. Однако мало кто знает, что авторами романса “Дорогой длинною” являются два замечательных русских самородка:
композитор Борис Иванович Фомин (1900–1948)
и поэт Константин Николаевич Подревский (1888–1930)
Их плодотворный и талантливый дуэт просуществовал всего семь лет, но эти годы стали для них “золотыми” в творческом смысле. Вместе ими были написаны почти три десятка песен. Практически все они стали шлягерами своего времени, а некоторые из них продолжают звучать и в наши дни: “Брось тревогу”, “Вечера забытые”, “Моя золотая”, “Твои глаза зелёные”. И хотя Фомин и Подревский создавали песни и с другими соавторами, плоды их созидательного союза оказались самыми долговечными и прославленными. А популярность их романса “Дорогой длинною”, без преувеличения, обессмертила имена его авторов.
Создатели мирового шедевра познакомились в Москве в 1923 году, когда вступали в члены Союза драматических и музыкальных писателей. Несмотря на разницу в возрасте (Константин Николаевич был на двенадцать лет старше Бориса Ивановича), они не только нашли общий язык, но и сдружились, и стали творить вместе. И на исходе 1924 года ими был создан романс “Дорогой длинною”.
Прах сорокадвухлетнего поэта покоится в семейной нише старого колумбария Донского кладбища в Москве.
Судьба Бориса Фомина была более «счастливой», если это, конечно, можно назвать «счастьем». Писать романсы ему больше не позволяли. В 1937 году он закономерно отправился в тюрьму, но попал в число тех немногих счастливчиков, которые были освобождены после ареста Ежова.
Вот что пишет «Википедия»: «С началом войны в его творчестве начался новый подъём. В годы войны он сочинил 150 фронтовых песен, создал вместе с друзьями фронтовой театр «Ястребок» при клубе МВД — на многие месяцы это был единственный театр в Москве, к тому же выпускавший концертные программы и спектакли, созвучные времени. Многие песни Фомина — «И не раз, и не два», «Жди меня», «Тихо в избушке», «Письмо с фронта» сразу после премьеры разлетались по стране.
По окончании войны Фомина настигла новая волна забвения. Он умер в 1948 году. Похоронен на Введенском кладбище в Москве. Большинство своих произведений Фомин исполнял по памяти и не делал к ним нотных записей. Они не сохранились. До сих пор не найдены и некоторые сочинения, ноты которых были изданы Фоминым в 1920-е годы. «
Вот так Советская Россия «отблагодарила» авторов песни. А сама песня была вычеркнута из жизни. Будучи под запретом в течение десятилетий, она оказалась напрочь забытой.
Однако за рубежом романс “Дорогой длинною” жил своей жизнью. Он оказался чрезвычайно популярен в среде русской эмиграции не только из-за искренней душевности мелодии и слов, но и, как казалось изгнанникам, из-за его явного антисоветского подтекста, недвусмысленно выраженного в словах песни.
Романс звучал в русских эмигрантских ресторанах Парижа, Берлина, Белграда, Праги, Харбина, Шанхая, Нью-Йорка и других городов мира. В русском Париже во второй половине 1920-х годов песня постоянно звучала в ресторане Насти Поляковой, где её, вероятно, впервые услышал Александр Вертинский и тотчас включил в свой репертуар. Романс с большим успехом пели в Европе на родном языке звёзды русской эмиграции Пётр Лещенко, Морфесси и Людмила Лопато. Людмила Ильинична исполнила “Дорогой длинною” в фильме
“Невиновные в Париже” (1953). Мария Шелл, швейцарская актриса австрийского происхождения, первой запела романс по-английски в американском фильме “Братья Карамазовы” (1958), где она исполнила роль Грушеньки.
Так бы и остался этот романс за морями, если бы не сын российских эмигрантов, англичанин Юджин Раскин.
После столь ошеломительного дебютного успеха «Those were the days» (читай: “Дорогой длинною”) запел весь мир. Лучшие голоса планеты включили её в свой репертуар: Энгельберт Хампердинк, Далида, Бонни Тайлер, Долли Партон, Сэнди Шоу и многие другие. Первейшие тенора планеты Пласидо Доминго, Хосе Карреас и Лучано Паваротти исполнили “Дорогой длинною” трио, причём первый куплет синьор Доминго пел по-русски.
Кроме английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков, русский романс исполняется на бенгальском, болгарском, венгерском, вьетнамском, голландском, греческом, дари, иврите, идиш, китайском, латышском, литовском, польском, португальском, румынском, сербском, словенском, турецком, украинском, урду, финском, хорватском, чешском, шведском, эстонском, японском и других языках. На некоторых из них существует несколько текстовых версий песни.
И вот лишь тогда, кто-то из советских музыкально-партийный функционеров опомнился. Да это же «наша», «российская» песня. Англичане украли ее у нас!
Советские люди впервые услышали ее только в 1968 году, когда она одновременно, как по мановению волшебной палочки появилась в репертуаре советских звезд: Э.Хиля, Э.Пьехи, К.Шульженко, Л.Зыкиной. В СССР авторов романса, правда, упоминать не разрешили. Песня была объявлена русской народной и «цыганской». Нет, специалисты-то и поклонники Вертинского, те, наверное, знали, но большая часть народа узнала о том, что у песни есть авторы только с началом «перестройки».
Романс входил в репертуар многих исполнителей русской песни: А.Баяновой, И.Кобзона, М.Магомаева, ОЛЕГА ПОГУДИНА, Ивана Реброва, ансамбля “Ромэн”, Б.Рубашкина, Д.Руссоса, А.Северного, В.Трошина, Б.Штоколова, Клавдии Шульженко и многих других знаменитостей.
Но на самом деле “Дорогой длинною” — это романс трагичный. Романс-прощание с молодостью, надеждами, привычными и надёжными “старорежимными” временами. Романс-тревога перед непонятным настоящим и неизвестным будущим с его страшными “новыми путями”, в котором уже не будет ни троек, ни бубенцов, ни старых задушевных песен.
Поскольку русская песня попала в Россию из Англии, то исполнители даже не подозревают, что поют теперь «Дорогой длинною» в России не на оригинальный вариант мелодии, который написал сам Фомин, а на «английский вариант», который был переработан Раскиным. Отличия, как говорится, не бросаются в глаза, но тем не менее их услышит даже человек без абсолютного музыкального слуха.
История одной песни. Дорогой длинною.
Продолжим разговор о «ямщицких песнях». В этот раз поговорим о песне «Дорогой длинною».Это романс, относящийся к так называемым ямщицким песням, написанный, как официально считается, в 1924 году (однако есть мнение, что романс появился раньше, в 1917 году; споры о дате рождения романса продолжаются). Автор стихов — Константин Николаевич Подревский, автор музыки — Борис Иванович Фомин.
Песня была специально сочинена для эстрадной певицы Елизаветы Борисовны Белогорской (она также известна как автор текста к романсам «Вам 19 лет», «Осень, прозрачное утро» и др.), аккомпаниатором которой был композитор Борис Фомин.
Однако у песни оказалось два варианта.
В 1924 году первый вариант романса включил в свой репертуар Александр Вертинский (но есть мнение, что Вертинский впервые выступил с ним еще в 1917 г..
Во второй половине 1920-х годов с исполнением романса выступали две певицы: Елизавета Белогорская (первая исполнительница, та что слева) и Тамара Церетели (справа).
Однако на Всероссийской музыкальной конференции в Ленинграде весной 1929 года романс был признан контрреволюционным жанром и запрещён. Да просто потому, что она стала очень популярной среди русских эмигрантов, а потому в Советской России была объявлена «белогвардейской».
На этом первый этап существования песни «Дорогой длинною» закончился.
И слова, и ноты существуют в нескольких вариантах. Привожу один из них.
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Дорогой длинною
И ночью лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня.
Помню наши встречи и разлуки,
Навсегда ушедшие года,
И твои серебряные руки
В тройке, улетевшей навсегда.
Пусть проходит молодость лихая,
Как сквозь пальцы талая вода.
Только наша тройка удалая
Будет с нами мчаться сквозь года.
Константин Николаевич Подревский (1889—1930) был автором стихов к нескольким романсам.После запрета песни поэт Константин Подревский умер годом позже, в 1930 году. Он имел неосторожность опоздать со сдачей декларации о доходах фининспектору, и в наказание без суда конфисковали все его имущество. Поэт угодил в больницу, откуда уже не вышел. В довершение он оказался практически забыт. Сотрудники сайта «М-necropol» провели огромную работу, разыскав его могилу в закрытом колумбарии Донского кладбища в Москве, выяснив хотя бы даты жизни поэта.
Борис Иванович Фомин (1900—1948) — автор нескольких романсов. В 1919 году ушёл на фронт, затем работал по восстановлению фронтовых железных дорог. Тогда же начал музыкальные выступления, исполняя свои же произведения, среди которых романсы «Только раз бывает в жизни встреча», «Эй, друг-гитара», «Твои глаза зелёные» и др. Работал аккомпаниатором в концертах певицы Елизаветы Белогорской, для которой совместно с поэтом Константином Подревским сочинил несколько песен.
Но после объявления романса как жанра вражеским «контрреволюционным элементом» творчество Фомина было предано забвению.
В 1937 году композитор провел около полугода в Бутырской тюрьме. В те годы это не расценивалось как нечто ужасное, это было дело обыденное — так что можно даже считать, что хорошо отделался. Он попал в число тех немногих счастливчиков, которые были освобождены после ареста Ежова.
Во время Великой отечественной войны он сочинил около 150 песен, которые вошли в репертуар созданного им фронтового театра «Ястребок» при клубе МВД. В 1948 году он скончался и сейчас почти всё, что было им написано — сотни музыкальных произведений, считаются утраченными.
Возрождение романса
Романс не умер. Он переместился вместе с русской эмиграцией на Запад, прижился. В США с этой песней выступил в 1950-х годах дуэт «Джин и Франческа», а через какое-то время поэт и композитор Джин Раскин, сын русских эмигрантов, написал на её мотив свой текст на английском языке для популярной американской фолк-группы «The Limeliters», слегка переделав и музыку и заодно каким-то образом приписав себе и авторство — очевидно, чтобы не пропадало. В английской версии песня получила название — «Those Were The Days» («Бывали дни»). Раскин выступал с «Those Were the Days» в лондонском клубе «Blue Angel», где его услышал Пол Маккартни, который тогда еще не был сэром. Маккартни (в ансамбле «The Beatles» возникли противоречия, и Пол Маккартни решил податься в продюсеры) взял эту песню для своего первого продюсерского проекта, и в исполнении валлийской певицы Мэри Хопкин и она взлетела на вершины топ парадов по всему миру.
Нани Брегвадзе, из т/ф «Москва в нотах». 1969 г.
Но и в СССР романс оказался не полностью забыт. Он звучал в небольших залах для специфической «несоветской» публики, остатки которой умудрялись кое-как выжить. В 1950-х годах романс как жанр — очень постепенно — стал возрождаться. А уже в 1960-х годах романс «Дорогой длинною» вышел на сцены и стал записываться исполнителями (в 1960-х годах его записала певица Нани Брегвадзе).
В это же время на Западе продолжалась своя жизнь произведения. В 1968 году Мэри Хопкин вышла сама с исполнением этой песни, заняв на музыкальном конкурсе второе место. Песня понравилась не только членам жюри, но и многочисленным слушателям. Пластинки с записью на разных языках в исполнении Мэри Хопкин разлетелись по миру.
Плачидо Доминго
Аркадий Северный
Олег Погудин
Александр Малинин
Таисия Повалий и Глеб Матвийчук
Иван Ребров
Далида
испанский вариант
leningrad cowboys
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
LiveInternetLiveInternet
—Ссылки
—Музыка
—Видео
—Фотоальбом
—Цитатник
Верхне-Волжская набережная. Часть 1. Сегодня наша прогулка будет по Верхне-Волжской набережной.
Волшебные натюрморты Юрия Арсенюка Юрий Михайлович Арсенюк – известный и талантливый художник, на.
Самые красивые достопримечательности Москвы Москва многолика и грандиозна, каждый раз она пово.
ЗИМНЯЯ ФРАЗА. (мои экспромты на рамочки) (из цикла «Любовная лирика») «Ты мечта и мираж.
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Дорогой длинною… «Старинный русский романс» был написан несчастным советским композитором
90 лет назад (4 февраля 1930 года) ушел из жизни поэт, композитор, музыкант, переводчик Константин Подревский. Но вот написанный им в соавторстве с композитором Борисом Фоминым романс «Дорогой длинною» живет и исполняется по сей день. И — не только в нашей стране.
Константин Подревский (слева) и Борис Фомин
Любовь к цыганке Мане
У романса «Дорогой длинною» счастливая судьба. Его поют на английском, французском, итальянском, финском и даже японском языках. Его знает и любит весь мир. По настроению, по мелодике — это, возможно, один из самых «русских» романсов. В нем есть все, что живет в загадочной славянской душе: удаль и грусть, воспоминание о былом счастье и сожаления о невозможности его вернуть. Быть может, поэтому романс частенько считают старинной народной песней. А между тем, он был написан не так уж и давно — в советское время, в 1924 году, композитором Борисом Фоминым (1900−1948) и поэтом Константином Подревским. Трудно сказать, где они познакомились — можно лишь предположить, что в кулуарах Ассоциации московских авторов (АМА), что была средоточием всей романсовой жизни в Москве 1920-х годом. Там действовало самое мощное в СССР кооперативное издательство старинного романса, туда часто захаживали поэты и композиторы.
Бытует версия, что первоначальный текст «Дороги длинной» написал сам Фомин в пору своей любви к Мане Небольсиной. То была необыкновенно красивая девушка с цыганскими кровями, мечтающая о карьере певицы. Отношения между ними развивались долго и трудно. Моро (как называли Маню в семье) не спешила отвечать своему обожателю теме же чувствами, и завоевать её Фомину помогли романсы. В том числе — «Дорогой длинною». Вот только первый вариант стихов показался Подревскому «слишком уж цыганским», и он существенно подредактировал их, оставив без изменения только припев.
Опасная музыка
Впервые текст и ноты «Дороги» были опубликованы в 1925 году тиражом в 10 тысяч экземпляров. На обложке был помещен портрет Тамары Церетели. Она и была первой его исполнительницей. Включала «Дорогу» в свой репертуар и Елизавета Белогорская, певица и известная поэтесса, автор популярного романса «Вам девятнадцать лет». Но в интерпретации этих двух замечательных певиц песня поначалу особого успеха не имела. Романс так и не стал популярным, а вскоре и вовсе исчез с эстрады, после того, как в 1929 году на Всероссийской музыкальной конференции приняли решение запретить эстрадное исполнение романсов наряду с прочими пережитками буржуазного строя.
Тамара Церетели (слева) и Елизавета Белогорская
Согласно директиве «Главреперткома», поделившего эстрадный репертуар на четыре группы, почти все романсы Бориса Фомина были отнесены в контрреволюционный разряд «Г». Обвиненный в упадничестве композитор оказывается за бортом официальной музыкальной жизни. А тут еще и умер его добрый друг и соавтор Константин Подревский: в 1930 году поэт имел неосторожность опоздать со сдачей декларации о доходах фининспектору, и в наказание у него, безо всякого суда, конфисковали все имущество. Поэт угодил в больницу, из которой больше не вышел.
И все же Борис Фомин не перестал писать романсы, но отныне они становились лишь произведениями «неизвестных авторов». Период творческого безвременья совпал для Фомина с крахом личной жизни. После смерти трехлетнего сына Кириши он расстался с Моро и в начале 30-х годов завел роман с актрисой Малого театра Надеждой Арди, которая стала его женой. Этот брак тоже не был долговечным. Женщины всегда обожали Фомина, а ему состояние влюбленности было необходимо, чтобы писать музыку.
В 1937-м композитора арестовали. Для того, чтобы стать врагом народа, в те годы было достаточно малейшего повода, а «неразборчивый в связях» «фокстротчик и «цыганщик» Борис Фомин представлял удобную мишень. Восемь месяцев он провел в Бутырской тюрьме, соглашаясь с нелепыми обвинениями. Оказавшись на свободе, композитор по-прежнему готов был писать романсы, которые теперь никому стали не нужны. Фомин понадобился лишь, когда грянула война, за годы которой он сочинил полторы сотни фронтовых песен. Созданный им театр «Ястребок» долгое время оставался едва ли не единственным театром в Москве, где шли концерты и спектакли, созвучные времени. Но даже это не уберегло Фомина от забвения. Кампания против Зощенко и Ахматовой, развязанная печально знаменитым постановлением 1946 года, стала сигналом к очередной травле интеллигенции. Музыкальная критика не преминула вновь вспомнить о «безыдейным пошляке» Фомине. Наверное, это стало последней каплей для композитора, здоровье которого после всего пережитого сильно пошатнулось. Денег на необходимые лекарства не было, он давно вел полунищенскую жизнь. Вернувшиеся из эвакуации коллеги не спешили ему на помощь: дружба с опальным Фоминым могла отразиться на их карьере. В 1948 году Борис Иванович Фомин умер. Ему было только 48 лет.
Как русский романс «Дорогой длинною. » стал западным хитом.
Одной из самых знаменитых и самой исполняемой до сих пор русской песней, созданной в советское время, остаётся романс “Дорогой длинною” (“Ехали на тройке с бубенцами. ”). Рождённый в далёком 1924 году, он с находится в одном ряду с “Подмосковными вечерами” и “Катюшей”. Невозможно назвать ещё какую-либо песню на русском языке, которая, став всемирным хитом, пелась бы на многих языках, на всех континентах. Однако мало кто знает, что авторами романса “Дорогой длинною” являются два замечательных русских самородка.
Кабацкий шлягер
Романс был написан петербургским композитором Борисом Фоминым и московским поэтом Константином Подревским.
Плодотворный и талантливый дуэт просуществовал всего семь лет, но эти годы стали для них “золотыми” в творческом смысле. Вместе ими были написаны почти три десятка песен.
Трагические судьбы
В эти годы песню так же исполняла Тамары Церетели
Судьба Бориса Фомина была более «счастливой», если это, конечно, можно назвать «счастьем». Писать романсы ему больше не позволяли. В 1937 году он закономерно отправился в тюрьму, но попал в число тех немногих счастливчиков, которые были освобождены после ареста Ежова. С началом войны в его творчестве начался новый подъём. В годы войны он сочинил 150 фронтовых песен, создал вместе с друзьями фронтовой театр «Ястребок» при клубе МВД — на многие месяцы это был единственный театр в Москве, к тому же выпускавший концертные программы и спектакли, созвучные времени. Многие песни Фомина — «И не раз, и не два», «Жди меня», «Тихо в избушке», «Письмо с фронта» сразу после премьеры разлетались по стране.
По окончании войны Фомина настигла новая волна забвения. Он умер в 1948 году. Большинство своих произведений Фомин исполнял по памяти и не делал к ним нотных записей. Они не сохранились. До сих пор не найдены и некоторые сочинения, ноты которых были изданы Фоминым в 1920-е годы.
Вот так Советская Россия «отблагодарила» авторов песни. А сама песня была вычеркнута из жизни. Будучи под запретом в течение десятилетий, она оказалась напрочь забытой.
Пик популярности
Отношение к жанру романса в СССР изменилось только в 1950-ые годы, прежние решения о контрреволюционности романса как жанра были пересмотрены, и «Дорогой длинною» с успехом стали исполнять советские певцы. В 60-х годах в СССР песню исполнила грузинская певица Нани Брегвадзе.
В 1962 году американский архитектор, музыкант и драматург Юджин Раскин (Eugene Ruskin), он же сын русского эмигранта еврейского происхождения Евгений Саулович Раскин, написал английскую версию песни, Раскин назвал английский вариант «Those were the days» (То были дни или Дни былые). Текст этой версии заметно отличался от оригинального (возможно потому, что исполнялся от мужского лица) — в нём появились «соколики», «твои серебряные руки» и обращение «дорогая».
Английский вариант исполняется от лица женщины, которая вспоминает таверну, где в юности она проводила время с близким человеком, с которым впоследствии её развела судьба. Настроение английской песни в целом соответствует русскому варианту, хоть и не буквально. А вот тройкой с бубенцами, как слишком «русским» атрибутом, Раскин пожертвовал.
Предприимчивый автор английской версии закрепил за собой права на неё и даже выиграл судебный процесс у нью-йоркской компании, попытавшейся использовать мелодию в рекламе фаршированной рыбы.
Первоначально «Those were the days», которую исполнял сам Раскин, а также фолк-трио The Limeliters, не имела широкой популярности.
Но в 1964 году во время одного из выступлений Раскина в лондонском клубе среди слушателей оказался не кто иной, как Пол Маккартни, ему понравилась мелодия, и он приобрёл у Раскина исключительные права на неё.
Маккартни не собирался исполнять её сам. Занявшись продюсерской деятельностью, он решил, что «Those were the days» может «выстрелить» в исполнении одного из его подопечных.
По словам Мэри, когда она прибыла в студию, Пол сказал, что у него есть на примете одна «американская фолк-песня» – как раз в её стиле. То, что текст представлял собой воспоминания об ушедшей молодости и не слишком подходил 18-летней девушке, никого не смутило. Аранжировать песню под названием «Those Were the Days» решили по-богатому. В ней звучали такие непривычные для поп-записи инструменты, как банджо, балалайка, цимбалы — да ещё детский хор в придачу.
Это было стопроцентное попадание в яблочко. В исполнении Мэри Хопкин песня покорила сердца англоязычной аудитории так же, как в своё время оригинальный вариант — русских.
25 сентября 1968 года «Those were the days» заняла 1-е место в британском хит-параде, сместив с вершины «Hey Jude» группы «The Beatles», и продержалась в лидерах шесть недель.
Это был первый случай в истории, когда лидерство в британском хит-параде захватила русская музыка. «Those were the days» стала популярной не только в Великобритании. Она также вышла в топ хит-парада в Германии, а в США — добралась до второго места.
Мэри Хопкин пела свой главный хит на испанском, итальянском, немецком и французском языках. Самое удивительное, что подлинное происхождение песни для многих на Западе осталось неизвестным. На издававшихся дисках фигурирует лишь имя Юджина Раскина как единственного автора произведения.
После Мэри Хопкин романс запело множество именитых исполнителей — Далида (Dalida), Сэнди Шоу (Sandy Shaw), Долли Партон (Dolly Parton)… Большим поклонником песни был даже жестокий диктатор Экваториальной Гвинеи — Франсиско Масиас Нгема (Francisco Macias Nguema). Ходит даже легенда, что в канун Рождества 1975 года под звуки «Those Were the Days», он расстрелял на стадионе 150 человек.
Когда весь мир начал сходить с ума по русскому романсу, он пробил границы и триумфально вернулся на родину. Благо, наступила «оттепель» и западная культура понемногу начала просачиваться в Советский Союз. В начале 70-х романс в оригинальном исполнении начали исполнять советские звезды эстрады: Нани Брегвадзе, Клавдия Шульженко, Людмила Зыкина, Рашид Бейбутов, Эдуард Хиль, Эдита Пьеха.
Правда, советские партработники запретили упоминать имена авторов романса. Его объявили народной или «цыганской» песней. Мотив «Дороги» даже звучит в культовом для советских детей мультфильме «Ну, погоди!». Лишь с началом перестройки россияне узнали, что у песни есть авторы.
Pоманс Подревского и Фомина продолжает бередить души миллионов слушателей во всем мире. Кроме английского, испанского, итальянского, немецкого и французского языков, русский романс исполняется на бенгальском, болгарском, венгерском, вьетнамском, голландском, греческом, дари, иврите, идиш, китайском, латышском, литовском, польском, португальском, румынском, сербском, словенском, турецком, украинском, урду, финском, хорватском, чешском, шведском, эстонском, японском и других языках. На некоторых из них существует несколько текстовых версий песни. Величайшие тенора планеты Пласидо Доминго, Хосе Карреас и Лучано Паваротти исполнили «Дорогой длинною» трио, причем первый куплет синьор Доминго пел по-русски.
Иван Ребров
Leningrad Cowboys
Знали ли авторы романса о своей громкой международной, еще прижизненной, славе? Вряд ли. Но хорошо, что справедливость, пусть запоздало, восторжествовала. За рубежом полностью признали настоящее авторство знаменитой песни, а в позднем СССР и нынешней РФ вновь узнали имена Бориса Фомина и Константина Подревского.
В оригинале у романса такой текст:
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Дорогой длинною, погодой лунною,
Да с песней той, что в даль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучает меня.
В даль иную — новыми путями —
Ехать нам судьбою суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно.
Никому теперь уж не нужна я,
И любви былой не воротить,
Коль порвётся жизнь моя больная,
Вы меня везите хоронить.
А вот и английский текст:
Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
And dreamed of all the great things we would do
Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la.
Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I’d see you in the tavern
We’d smile at one another and we’d say
Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days
La la la la.
Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me
Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days
La la la la.
Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friend we’re older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same
Those were the days my friend
We thought they’d never end
We’d sing and dance forever and a day
We’d live the life we choose
We’d fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days
La la la la.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов