О чем поют рамштайн перевод
Смысл песен Rammstein из нового альбома
Что поёт Тилль Линдеманн в новом альбоме «RAMMSTEIN»? Какой смысл песен группы Rammstein?
Rammstein в этот раз постарались на славу. Возможно, это последний альбом группы – и определённо собравший самое лучшее в ней. Музыка очень хороша, но и тексты ни в чем не уступают. Рассмотрим каждый из них, чтобы понять о чем они.
1. Смысл песни «DEUTSCHLAND» («Германия»)
Главная песня альбома. Клип на неё вызвал бурную критику со стороны политических организаций. Группу обвинили в том, что она в маркетинговых целях использует исторические трагедии Германии. Не обошлось и без обвинений в неполиткорректности.
Такой реакции группа и хотела. Для Rammstein эта песня очень важна. Она содержит в себе главное из богатого эмоционального опыта группы, накопившегося по отношению к истории своей страны.
Смысл песни прост. Его кратко можно выразить строчками «Германия, моё сердце горит/Хочет любить тебя и ненавидеть»). Тилль Линдеманн поёт о настоящем патриотизме, включающем понимание не только достижений, но и страшных ошибок Родины.
Клип сложнее и достоин отдельного разбора. 9 минут видео вместили в себя массу кадров со сложными моментами в истории Германии и отсылками к прежним работам группы. Но одну деталь необходимо отметить особо. Темнокожая женщина, центральная фигура клипа — воплощение Германии. В финале она умирает, родив нескольких щенков. Многие связали этот образ с миграционной проблемой, увидев в этом вырождение нации. Но дело в том, что щенки принадлежат к германской породе, то есть плоть от плоти немецкие. Что и говорить, Rammstein оставили широкое поле для интерпретации.
2. Смысл песни«RADIO» («Радио»)
Как и у первого сингла Deutschland, текст Radio довольно прост. В обоих случаях через клип группа переходит на другой смысловой уровень.
В тексте идет речь о времени изоляции и цензуры в ГДР. Радиосигнал из ФРГ и других стран был источником неподконтрольной государству информации и свободы.
Но почему Rammstein поднимают эту тему сейчас? О чем песня на самом деле, понятно из видеоклипа. Ролик черно-белый, но в конце становится цветным, и мы видим, что флаги Евросоюза в кадре не синие, а красные. Это намек на флаг СССР и на то, что демократические страны так же, как и авторитарные, используют СМИ как проводник пропаганды. Эта идея идет вразрез с текстом – лирическому герою показывают, что он заблуждался, идеализируя мнимую «свободу» и «правду».
Конечно, эта идея далеко не единственная в клипе: в нём показывается опасность радикального феминизма, есть насмешка над потребительством (сражение за право купить радиоприёмник с именами членов группы Rammstein и т. д.).
3. Смысл песни «ZEIG DICH» («Откройся»)
Посыл песни однозначен – обличение лицемерных церковников. «Откройся!» – говорится в песне с призывом нечестных священнослужителей признаться в своих грехах, а не делать вид, будто они «прощают» чужие. Несколько раз произносятся слова на измененном церковном латинском, намекающие на то, что Церковь для своей выгоды искажает суть христианского учения.
4. Смысл песни «AUSLÄNDER» («Иноземец»)
Тогда в Европу хлынул поток мигрантов из Африки и Ближнего Востока. Они получили возможности и привилегии, которые часть немцев считают излишними. Это острая тема, учитывая то, что многие беженцы даже не пытаются влиться в жизнь страны.
В клипе это переворачивается с ног на голову. Члены группы, искавшие удовлетворения потребностей, оказываются в качестве колонизаторов в африканском племени. То есть немцы оказываются в положении мигрантов, ищущих лучших условий в другой стране. И вполне неплохо себя чувствуют.
Можно сказать, что Rammstein, не высказывая определенного мнения, высмеивают всю ситуацию в целом.
5. Смысл песни «SEX» («Секс»)
Удивительно, но это просто песня о сексуальном желании.
6. Смысл песни «PUPPE» («Кукла»)
Песня о детской психологической травме, приведшей к тяжелым последствиям. По сюжету старшая сестра ребенка работает проституткой на дому. Чтобы братик (видимо, уже с отклонениями: «послушно принимаю лекарство») не мешал, она дарит ему куклу и запирает в другой комнате. Очередной клиент убивает её, что через замочную скважину видит брат.
После увиденного он становится монстром, отрывает кукле голову и кусает её за шею.
7. Смысл песни «WAS ICH LIEBE» («То, что люблю»)
Песня о фатализме и боязни жизни, выдаваемой за трезвый и рациональный взгляд на мир. «Все, что я люблю, умрет».
8. Смысл песни «DIAMANT» («Бриллиант»)
Баллада о красивой, но пустой женщине. Мужчине хочется увидеть в ней что-то кроме тела, но он понимает, что та не способна любить. Возможно, у песни есть дополнительный смысл: «Бриллиант» — это материальные ценности.
9. Смысл песни «WEIT WEG» («Далеко»)
История о вуайеристе – человеке, подглядывающем за женщиной в соседнем доме. Название «Далеко» говорит, о чём именно эта песня – хотя объект желания совсем близко, до реальных отношений далеко.
10. Смысл песни «TATTOO» («Тату»)
Смысл этой песни в том, что человек ищет разные способы самореализации, самовыражения. Тату – один из суррогатных способов. «Набью твоё имя, но если расстанемся – найду другую с таким же именем».
11. Смысл песни «HALLOMANN» («Приветливый человек»)
Как видите, этот альбом хорош не только музыкой, но и текстами.
Биография:
Rammstein — немецкая метал-группа, образованная в январе 1994 года в Берлине. Музыкальный стиль группы относится к жанру индастриал-метала (конкретно — его немецкой сцене Neue Deutsche Härte). Основные черты творчества группы: специфический ритм, в котором выдержана большая часть композиций, и эпатирующие тексты песен. Особую известность группе принесли сценические выступления, часто сопровождаемые использованием пиротехники, получившие признание в музыкальной среде. Состав группы ни разу не менялся. По состоянию на 2018 год группа продала около 20 млн копий альбомов.
Истоки Rammstein лежат в периоде, предшествовавшем и сопутствовавшем объединению Германии. Сооснователь группы и лид-гитарист Рихард Круспе свою музыкальную карьеру начал в 1989 году в западной Германии в группе Orgasm Death Gimmick, переехав туда из Шверина (тогдашняя ГДР), куда вернулся после падения Берлинской стены. Круспе, поклонник Kiss, искал возможности соединить любимый им хард-рок с электронным звучанием индастриала. Примерно в это время он познакомился с Тиллем Линдеманном (в то время — барабанщиком панк-группы First Arsch), а позднее с Оливером Риделем (бас-гитара) и Кристофом Шнайдером (ударные) из групп The Inchtabokatables и Die Firma соответственно. В этом составе (с Линдеманном как вокалистом и сочинителем песен) они стали играть под названием Rammstein.
Несколько лет фанаты ждали следующей студийной работы группы. Такой большой перерыв породил множество разных слухов, в основном о распаде группы. Однако в 2000 году Rammstein садятся в студию записывать новый альбом. В 2001 году вышел третий студийный альбом под названием Mutter, занявший 4-е место в рейтинге лучших индастриал-метал-альбомов по версии журнала Metal Hammer. Вскоре был проведён тур в его поддержку, после которого количество фанатов Rammstein значительно увеличилось. Позже были выпущены синглы «Ich will», «Mutter», «Feuer frei!» и видеоклипы к ним. В 2003 году, к десятилетию своего существования, Rammstein выпускают DVD Lichtspielhaus c полным собранием клипов и несколькими концертными записями в хорошем качестве.
Время чтения: 8 мин
О чем поёт группа Rammstein в песне «Du hast»? В чем смысл клипа? Какие секреты скрываются за простыми словами? Ответы на эти вопросы вы найдете в нашей статье!
А тем временем на нашем YouTube-канале Deutsch Online вышло видео о том, что на самом деле поется в популярных немецких композициях, которым мы все так привыкли подпевать вслух. Смотрите и подписывайтесь на канал!
Прежде, чем начать рассказ непосредственно о треке, предлагаем вернуться в 1995 год. Коллектив существует около года и выпускает свой первый альбом «Herzeleid», что переводится на русский как “скорбь, сердечная боль”. И настроение пластинки действительно во многом соответствует названию. До сих пор дебютный альбом считается одним из самых мрачных в репертуаре группы, что также делает ранний период жизни Rammstein весьма необычным на фоне других групп. Гораздо чаще исполнители начинают с более лёгких треков, чтобы сформировать свою аудиторию, которой впоследствии можно будет доверить свои личные переживания, передаваемые текстами новых песен.
Немцы же поступили ровно наоборот, сделав более лёгким в смысловом наполнении именно второй альбом. К слову, именно пластинка «Sehnsucht» (желание, тоска, страсть) по-настоящему продемонстрировала весь потенциал группы, ворвавшись не только в европейские, но и в северо-американские хит-парады. Из всего альбома «Du hast» выделялась тем, что стала первой стадионной песней группы, позволившей зрителям более тесно взаимодействовать с музыкантами.
Хотите выучить немецкий, но все откладываете? Или пытаетесь учить самостоятельно, но топчитесь на месте? А может вам нужна помощь преподавателя? День бесплатных онлайн-уроков в Deutsch Online для разных уровней. После бесплатного урока вы будете: спрягать глаголы, строить простые и сложные предложения, выучите местоимения и новую лексику, самостоятельно составите рассказ о себе. Лучше один раз увидеть, чем долго сомневаться! Запишитесь прямо сейчас, тем более это ничего не стоит.
Как «Du hast» изменила отношение к Rammstein?
Помимо музыки, неотъемлемой составляющей успеха любой композиции является текст, также заинтересовавших почитателей группы, сумевших отыскать посылы, заложенные группой в столь сжатый объём информации. Предлагаю и нам разобраться со всеми интересными моментами текста композиции, а также заметить некоторые неточности в большинстве переводов.
Du Du hast (/hasst) Du hast mich [4x] |
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage?
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage.
Du
Du hast
Du hast mich [2x]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage.
Willst du bis zum Tod der Scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen.
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein.
Nein!
Nein!
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня [× 4]
Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
Ты меня спросила
Ты меня спросила
Ты спросила меня,
и я ничего не сказал
Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня [× 4]
Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
Ты меня спросила
Ты меня спросила
Ты спросила меня,
и я ничего не сказал!
Будешь ли ты до самой смерти вагины
Любить её и в тяжелые дни?
Быть может, текст сложнее, чем кажется?
Песня повествует о внутренней борьбе человека с самим собой, о расставлении жизненных приоритетов и об истинных желаниях, которые все мы довольно часто приносим в жертву жизненным обстоятельствам. К слову о борьбе, уже первые слова песни разделили переводчиков на 2 лагеря.
После вступительной мелодии Линдеманн произносит: „Du. Du hast. Du hast mich“ – первый спорный момент фразы заключается в созвучии форм 2 лица единственного числа настоящего времени глаголов haben (иметь) и hassen (ненавидеть), являющихся омофонами словами, oдинaкoв-ыe пo пpoизнoшeнию, нo paзличныe пo написанию. Следовательно, мы получаем 2 возможных варианта перевода фразы: она может означать либо «У тебя есть я», либо «Ты меня ненавидишь». Согласитесь, внушительная разница всего лишь для одной буквы s.
Второй спорный момент появляется, когда фраза «Du hast mich» становится составляющей нового предложения – «Du hast mich gefragt», где глагол haben является вспомогательным глагола fragen. И здесь появляется вопрос «Стоит ли рассматривать «Du hast\hasst mich» как отдельное предложение и учитывать два уже описанных выше значения глагольной формы? Ведь данную часть текста можно рассматривать в качестве своеобразной пирамиды, где каждый новый элемент просто подводил нас к полному предложению, не имея своего отдельного значения».
Далее мы наконец слышим прямой и чёткий ответ героя, говорящий о завершении внутренней борьбы, о том, что теперь у него хватает смелости заявить о своих реальных желаниях. Громкое «Nein» (нет), произносимое хором всей группой, а зачастую и вместе со зрителями, свидетельствует о переломе в душе героя, несмотря на сопротивление со стороны бывшей возлюбленной выражаемое в «Ja» (да), пропеваемое женским бэк-вокалом. И в довершение всего этого следует немного измененная версия вопроса, которую некоторые переводчики не рискнули воспроизвести дословно.
«Willst du bis zum Tod der Scheide, sie lieben auch in schlechten Tagen?» Здесь Scheide является не субстантивированным глаголом, а обычным омонимом, обозначающим женский половой орган. Вопрос теперь можно перевести следующим образом: «Будешь ли ты и в плохие дни любить это влагалище до тех пор, пока оно не умрёт?». Так герой будто признаёт своё истинное отношение к той, с кем собирался обвенчаться, и окончательно убеждается в верности изменившегося в последний момент жизненного пути. Хотите узнать больше о ругательствах на немецком? Тогда кликайте и читайте нашу статью.
Вот таким сложным и многогранным может оказаться, на первый взгляд, максимально скупой текст. Возможно, Антон Павлович был прав, сказав, что краткость порой родственна таланту?
А что насчёт клипа?
Сюжет, завершающий посыл текста
Это был тот редкий и нетипичный для Rammstein случай, когда клип практически прямо проиллюстрировал текст песни, не внося нечто кардинально новое, а лишь меняя предполагаемую локацию. Однако, это не преуменьшает его достоинств, а помогает нам ещё больше проникнуться смыслом песни, прочувствовать его.
Was haben wir am Ende?
Причины культового статуса трека на протяжении уже более 20 лет. Пожалуй, главной причиной стало то, что, как уже было сказано ранее, «Du hast» стала первой по-настоящему стадионной песней группы. Чуть позже к ней добавились «Sonne» (подробный разбор песни «Sonne»), «Ich will» и «Deutschland» (подробный разбор песни «Deutschland»). Эта четвёрка сейчас является обязательной составляющей практически всех концертов и занимает первые 4 позиции в топе композиций Rammstein. Благодаря «Du hast», немецкий коллектив закрепил за собой звание одного из лучших по части постановки шоу, использования пиротехники и других спецэффектов, делающих каждое выступление уникальным и запоминающимся. Давно известно, что у группы может быть много хитов, но всегда, в первую очередь, вспоминают тот, с которого всё начиналось. А история Rammstein как всемирно известного коллектива началась именно с «Du hast». И даже сейчас песня остаётся достойной частью её продолжения.
Тексты и переводы песен Rammstein
Rammstein-Text.Ru — это оригинальные тексты и переводы песен известной немецкой группы Rammstein. Только тексты и ничего лишнего — читайте и наслаждайтесь! А вот и одна из любимых песен…
Rosenrot
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
So sprach sie ihren Liebsten an
Ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Tiefe Brunnen muss man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Rosenrot
Увидела девушка – розочка цветёт,
Вдали на солнечных холмах растёт.
Она любимому и говорит,
Не мог бы он цветок добыть.
Она её хочет и это прекрасно, –
Так это было и будет всегда.
Она её хочет, таков уж обычай, –
Чего она хочет, получит она.
Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.
Юнец с трудом гору одолевает –
Вид гор его совсем не забавляет.
Одна лишь розочка в его уме –
Он принесет её возлюбленной своей.
Она её хочет и это прекрасно, –
Так это было и будет всегда.
Она её хочет, таков уж обычай, –
Чего она хочет, получит она.
Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.
Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.
Крошится камень под сапогами
И на скале не хочет больше быть.
Крик разносится средь гор
И оба падают на дно.
Она её хочет и это прекрасно, –
Так это было и будет всегда.
Она её хочет, таков уж обычай, –
Чего она хочет, получит она.
Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.
Глубоко колодец нужно рыть,
Чтобы чистой воды испить.
Розочка! О, Розочка!
Не стихнут воды в глубине.
Rammstein — Links, 2, 3, 4!
Фото: YouTube, Rammstein Official, Screenshot
Сегодня на операционном столе —
немецкие маршиRammstein — Links-2-3-4. Ещё немного приподнимем завесу тайны в вопросе «О чём поют Рамштайн?». Включай клип на полную и подпевай!
Rammstein – Links: перевод
Kann man Herzen brechen?
Können Herzen sprechen?
Kann man Herzen quälen?
Kann man Herzen stehlen?
Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es links!
Links!
Können Herzen singen?
Kann ein Herz zerspringen?
Können Herzen rein sein?
Kann ein Herz aus Stein sein?
Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es links!
Links!
Links!
Links!
Links!
Links-zwo-drei-vier
Links-zwo, links-zwo,↵
links-zwo-drei-vier
Links!
Links-zwo, links-zwo,↵
links-zwo-drei-vier
Links!
Links-zwo-drei-vier
Kann man Herzen fragen?
Ein Kind darunter tragen?
Kann man es verschenken?
Mit dem Herzen denken?
Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es↵
in der linken Brust
Der Neider hat es↵
schlecht gewusst!
Можно ли разбивать сердца?
Могут ли сердца говорить?
Можно ли истязать сердца?
Можно ли украсть сердца?
Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там, слева!
Слева!
Могут ли сердца петь?
Может ли сердце разорваться?
Могут ли сердца быть чистыми?
Может ли сердце быть из камня?
Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там, слева!
Слева!
Слева!
Слева!
Слева!
Левой-два-три-четыре
Левой-два, левой-два,↵
левой-два-три-четыре
Слева!
Левой-два, левой-два,↵
левой-два-три-четыре
Слева!
Левой-два-три-четыре
Можно ли спросить у сердец?
Носить под сердцем ребёнка?
Можно ли подарить сердце?
Думать сердцем?
Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там,↵
в левой части груди
Завистник это↵
плохо знал!
Перевод: Auf Deutsch
Rammstein – Links: смысл песни
Как уже стало понятно, речь в песне идёт о человеческом сердце. Как и в русском, в немецком есть целое море устойчивых выражений о нём, удивительно схожих по смыслу с привычными нам. На первый взгляд песня чисто маршевая (наверное, о войне поют), но смысл, как часто это бывает в песнях Rammstein – у каждого свой.
«Sie wollen mein Herz am rechten Fleck, doch…»
«Они хотят, чтобы моё сердце было справа»: но как это возможно? Ведь оно физиологически слева! Добро пожаловать в мир Rammstein. Вот несколько возможных смыслов:
Вопрос интересный. Возглас «Links!» обозначает как «слева», так и «левой». Маршевый счёт, возможно, не что иное, как удары сердца: «(оно) Слева! Два-три-четыре» Некоторая военная тематика всё же проглядывается в клипе (вместе с одной из излюбленных немецких идей о том, что нужно держаться вместе). Можно предположить, что даже сердца муравьёв из клипа бьются в такт.
Rammstein – Links: грамматика
Грамматические конструкции в песне – прямые, как шпала. Но, кое-что почерпнуть всё-таки можно!
Порядок слов в вопросительных предложениях и рамочные конструкции
Эта песня содержит массу вопросительных предложений с двумя глаголами и прекрасно иллюстрирует рамочные конструкции (это когда изменяемый глагол стоит в начале предложения, а неизменяемый — в самом конце). А за счёт того, что в таких вопросительных предложениях глагол стоит на первом месте, получается, что предложение и начинается и заканчивается глаголом. Все члены предложения находятся как бы в рамке из глаголов.
Местоимение «man»
«Man» — неопределённо-личное местоимение и употребляется, когда привычного подлежащего типа «он», «она», «люди» нет. То есть мы говорим в общем. Чаще всего «man» употребляется с модальными глаголами, но, в целом, может встречаться с любыми. Посмотрим на примере между «man» и обычным подлежащим на примере из песни. Почувствуйте разницу:
Kann man Herzen stehlen? — Kann/können er/sie/Till Lindemann/Menschen Herzen stehlen?
Kann man Herzen fragen? — Kann/können er/sie/Menschen Herzen fragen?
Подробнее о местоимении man можно прочитать здесь и здесь.
Склонение слова Herz
Слово «Herz» в немецком имеет смешанное склонение — то есть частично изменяется в разных падежах по сильному, а частично по слабому склонению. Формы слова нужно запомнить, чтобы не сделать досадных ошибок.
О том, когда и какие формы употреблять читайте в нашей статье — «Как и когда склоняется слово Herz».
Rammstein – Links: слова и выражения
А вот полезных фраз в этой песне полно. Для желающих выучить — список ниже:
- Обострение молочницы чем лечить
- откуда блохи на балконе