Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Кандибобер

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Кандибобер (женщина в красном берете) – мемный ролик про женщину в красном берете. В широком смысле стал означать нечто непонятное, странное. В узком смысле – несуразный головной убор.

Происхождение

Всё началось с социологического опроса, который в 2010 году проводился на улицах Минска. Ролик был снят на площади Якуба Коласа. Тема опроса: странные имена. Одним из респондентов оказалась странная дама в красном тюрбане на голове. Вот что она сказала:

Как вам сказать… Я прожила довольно долгую жизнь… Ибрагим вам что-нибудь говорит? Прекрасное имя. Аллах акбар. Я прошла афганскую войну. И я желаю всем мужчинам пройти ее. Мужчина определяется делом, а не словом. И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина.

Гремучая смесь из необычного вида женщины, её бессвязной речи и упоминания таинственного Кандибобера мгновенно сделало ролик вирусным. Особенно популярным он стал после упоминания в одном из выпусков популярного когда-то блогера +100500.

Значение

Несмотря на несуразность, слово кандибобер действительно существует. Обратимся к словарю Ушакова.

КАНДИБÓБЕР, а, м.
Только в выражении: с кандибобером (простореч. шутл. фам.) — лихо, отлично, на славу. Проплясал с шиком, с кандибобером.

Как такое определение могло быть применено к головному убору, знает только загадочная дама. Но теперь это не что иное, как странная фиговина на голове.

Варианты применения: ты что за кандибобер нацепил? смотри, какой у этой бабы кандибобер.

Может использоваться и в более широком смысле: как нечто вообще странное и непонятное. “Это, блин, кандибобер какой-то”.

Факты

В одной из групп во “ВКонтакте” выяснили личность таинственной обладательницы кандибобера. По мнению некоторых свидетелей, женщину «с кандибобером» зовут Светлана Романовна Лойка, она до 2004 года работала преподавателем истории в 30-й гимназии города Минска.

Правда, Lurkmore ставит этот факт под сомнение. Так что доподлинно личность Кандибобера не известна.

Галерея

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

«Кондачок», «кандибобер» и еще 4 загадочных русских слова. Рассказываем, что они значат

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Откуда произошли эти слова? Загадка еще та.

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

В русском языке есть слова, которые звучат крайне странно, иногда забавно, а временами даже неприлично. Что же, например, за слово такое — «пердимонокль»? Первым на ум приходит что-то очень сомнительное. Однако эта мысль обманчива, и все чуть сложнее. Мы собрали 6 слов, по забавному звучанию которых сложно догадаться об их смысле. Рассказываем, что они означают на самом деле.

Кандибобер — африканский зверек или модная шапка?

Употребление этого существительного допустимо только с предлогом «с». Редкий толковый словарь приводит значение этого слова. Один из таких — словарь Д. Н. Ушакова. Вот, что означает «с кандибобером»:

Это слово можно найти и в словаре русского арго (слова, свойственные для какой-то узкой группы — прим. редактора). Там оно приводится в значении «черт знает что, ерунда какая-то».

Самое полное толкование собрано в Большом словаре русских пословиц. Употребление этого слова зависит от местности:

В общем, происхождение этого слова точно неизвестно. Оно редко употребляется в литературе, однако довольно распространено на территории России. Правда, в другом значении — высокого женского головного убора. Все из-за того, что в 2010 году в Интернете стало популярным видео, где импозантная женщина в красном берете уверенно заявляет:

«И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина».

Видео быстро стало мемом. Так и появился неологизм.

Кондачок — может, деталь корабля?

Как и «кандибобер», «кондачок» употребляется только с предлогом и с грамматической точки зрения является наречием. По словарю С. И. Ожегова «с кондачка» значит:

В Большом словаре русских поговорок В. М. Мокиенко это слово приводится с пометкой «устаревшее» в значении «бесцеремонно».

Открытым остается вопрос происхождения самого существительного — в лингвистическом обществе вокруг него ведутся споры. М. Фасмер в своем этимологическом словаре предполагает, что «с кондачка» происходит от греческого κόρδαξ — «танец из древнегреч. комедии». Но такое объяснение недостаточно достоверно — оно не отражает, какие изменения претерпело слово прежде, чем пришло к современному виду.

В настоящее время это слово употребялется в кино и литературе. Самый известный пример можно найти в советском фильме «Иван Васильевич меняет профессию»:

«Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами, зайдите на недельке».

Пипка — что-то неприличное?

«Тогда Коломейцев схватил пипку и направил тугую струю воды на огонь».

В этом предложении не так-то просто понять о какой «пипке» идет речь. А между тем, это вполне литературное предложение из романа А. С. Новикова-Прибоя «Цусима».

Слово это устаревшее, вот какие его значения есть в Малом академическом словаре:

Теперь понятно, что в нашем предложении под пипкой имелся в виду наконечник шланга.

Сейчас «пипка» употребляется в значениях «маленький курносый нос» и «кнопка». Ну и в том, которое приходит на ум первым. Вот пример современного использования слова в книге Ивана Алексеева «Завтрашний взрыв»:

«На вершине шара находилась небольшая пипка в палец толщиной, из которой торчала короткая верёвка».

Козлодер — профессия или живодер?

Когда слышишь это слово, первым на ум приходит выражение «Драть как Сидорову козу». Но нет, это не человек, который сдирает шкуру с козлов. У слова «козлодер» есть два значения, очень далеких друг от друга.

Если с первым значением все понятно, то второе вызывает некоторые вопросы. Козлодрание ― это игра, распространенная в Центральной Азии. Суть такова: игроки на лошадях отбирают друг у друга тушу козла и стараются пронести ее до определенного места. Вполне оправдывает кровожадное звучание слова.

Культура центральноазиатских народов далека от нас, поэтому России больше распространено первое значение. Пение исполнителя-козлодера настолько непереносимо, что ассоциируется с воплями недовольного козла. В общем, слово разговорное.

Пример употребления: «В этом караоке сплошь козлодеры».

Пердимонокль ― несварение желудка?

При дословном переводе с французского это слово означает «потерять монокль». Монокль ― это одиночная линза в оправе, которая держится усилием лицевых мышц. Его было очень легко потерять, поэтому к нему приделывали цепочку.

Представьте ситуацию: человека, носящего монокль, что-то очень сильно поражает. Его глаза округляются, лезут из орбит от удивления, и стеклышко монокля выпадает. Таким образом и появилось слово «пердимонокль» ― нечто, вызывающее сильное удивление.

Вероятно, слово пришло из театральной среды, когда актеры изображали удивление на сцене. Актер с моноклем вздергивал брови, и монокль терялся — это было видно зрителям, они аплодировали.

Вот пример современного употребления слова в детективе Дарьи Донцовой «Бенефис мартовской кошки»:

«А во-вторых, Тамара Павловна была ее коллегой, никаких неприятностей на рабочем месте гардеробщица не хотела, у нее за плечами многолетний стаж работы без малейших нареканий, и вдруг такой пердимонокль на закате карьеры».

Балясина ― чепуха или, может, неудача?

На самом деле так называется предмет, который довольно часто встречается в жизни. Слово происходит от итальянского «balaustro» и, согласно словарю Даля, означает точеный столбик под поручни, перила, ограду, обнос. Балясины поддерживают эти конструкции, а также выступают архитектурным элементом.

Также это профессиональное слово моряков. Для них балясина ― это перекладина, служащая ступенькой штормтрапа (веревочная лестница, которая нужна для подъема на корабль).

В разговорной речи это слово встречается редко, примеры употребления можно найти в литературе.

Б. Л. Пастернак «Воздушные пути»:

«Она дожидалась его, держась за заборные балясины».

А. Грин «Пролив Бурь»:

«Щит, придерживаемый тремя матросами, остановился, покачиваясь; в ногах Пэда, крепко увязанная между ступней, чернела свинцовая балясина».

Козлодер с кондачка потерял свою пипку. Это предложение можно «перевести» как «Плохой певец легкомысленно потерял свою курительную трубку». Не зная значения всех этих слов, понять фразу едва ли возможно. А то и вовсе решить, что собеседник предлагает что-то непристойное. Чтобы не попасть впросак, стоит пополнять свой словарный запад и уточнять толкование неизвестных слов.

Источник

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Кандибобер — мем Ютуба, ролик, героиня которого, женщина средних лет в затейливом красном головном уборе, надолго озадачила зрителей странным монологом. Необычная речь была произнесена в ответ на вопрос корреспондента о странных именах, встречающихся в жизни. Объяснений сказанному женщиной было придумано довольно много, одно другого неправдоподобнее.

Дело происходит в Минске, на площади Якуба Коласа.

Корр.: Людей с какими редкими именами вы встречали в жизни, и кто были эти люди?
Женщина: Как вам сказать… я прожила довольно долгую жизнь. «Ибрагим» вам что-нибудь говорит. Прекрасное имя, Аллах акбар.
Корр.: Спасибо.
Женщина: Я прошла афганскую войну. Я желаю всем мужчинам пройти ее. Мужчина определяется делом, а не словом. И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина.

Версии
Самая распространенная версия — что у женщины расстройство речи, именуемое «шизофазия». Или она — ветеран Афганской войны, на этой почве сошедшая с ума. Или она вообще раньше была мужчиной, которого звали Ибрагим, поэтому ее головной убор не означает, что она женщина. Был вариант, что дама — торговка кандибоберами, не упустившая случай порекламировать товар. Самая затейливая версия — что она владеет технологиями НЛП, и фраза про кандибобер была упреком репортеру за то, что он задает глупые вопросы людям с интересной судьбой. Большая коллекция теорий собрана, например, на Луркоморье.

Кандибобер ВКонтакте
ВКонтакте быстро выяснили, что эта дама — преподаватель истории в 30-й гимназии (бывшей 65 школы) г. Минска, Лойка Светлана Романовна. В 2004 году уволилась. Шизофазией тогда не страдала, и в Афгане, конечно, не воевала. Как бы там ни было, провокация Светлане Романовне явно удалась.

Источник

Что такое кандибобер и носят ли его балерины: Васильев раскрыл секрет на «Модном приговоре»

Ведущий Первого канала дал в эфире Первого канала уроки стиля и истории.

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Александр Васильев. Фото: Global look press

Наверное, редкий человек не видел в Сети вирусный ролик с отрывком из опроса на улице, где дама с витиеватым головным убором несет околесицу про Афган, Ибрагима и «кандибобер на голове».

Ее слова: «если у меня кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина» на несколько лет стали хитом Интернета и поводом для создания мемов. Но что это за штука такая, многие пользователи Сети не знали. Александр Васильев раскрыл этот секрет на шоу «Модный приговор» Первого канала.

«Кандибобер – это большой завиток. Это одесское словечко происходит от польского слова «кандибура». Это род ткани, из которой делались высокие женские головные уборы. И на протяжении всего ХХ века женщина с высоким кандибобером олицетворяла женщину со сложно сочиненной завитой шляпкой, покоящейся на высоком начесе», — пояснил Васильев.

Таким образом, историк моды утверждает, что все-таки кандибобер на голове носят именно женщины. Но, к слову, совсем не обязательно балерины.

Смотрите также

Учредитель, редакция, издатель журнала «Телепрограмма» и сайта teleprogramma.pro
АО ИД «Комсомольская правда». Зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-66912 от 22.08.2016

Заместитель Генерального директора, Издатель
(лауреат рейтинга «ТОП 1000 российских менеджеров» в 2015-2018г.г. в разделе СМИ. Лауреат Рейтинга молодых медиаменеджеров в 2012-2014г.г. Лауреат Премии «Медиа-Менеджер России» в 2015 и 2019 г.г.): Владислав Гемст

Главный редактор журнала «Телепрограмма»: Павел Садков
Директор проекта teleprogramma.pro: Станислав Леонидов
Шеф-редактор сайта teleprogramma.pro: Екатерина Болгова / ekaterina.bolgova@phkp.ru
Директор по продвижению: Анастасия Шибаева / +7(495) 777-27-72 (доб. 34-34) anastasiya.shibaeva@phkp.ru
Директор по рекламе: Ольга Швец / +7(495) 777-02-78
Размещение рекламы в интернет: Сабина Багирова / тел.: 8(495)777-02-78 (доб. 1258), моб.: 8(964)559-73-55, e-mail: Sabina.bagirova@phkp.ru)

Исключительные права на материалы, размещенные в сетевом издании TELEPROGRAMMA (www.teleprogramma.pro), в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда» ©, и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя. Приобретение прав: ‎(495) 970-19-51 (kp@kp.ru)

Сообщения и комментарии читателей сетевого издания размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона. Возрастная категория 18+

Источник

«Кондачок», «кандибобер» и еще 4 загадочных русских слова. Рассказываем, что они значат

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

Откуда произошли эти слова? Загадка еще та.

Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Смотреть картинку Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Картинка про Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина. Фото Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина

В русском языке есть слова, которые звучат крайне странно, иногда забавно, а временами даже неприлично. Что же, например, за слово такое — «пердимонокль»? Первым на ум приходит что-то очень сомнительное. Однако эта мысль обманчива, и все чуть сложнее. Мы собрали 6 слов, по забавному звучанию которых сложно догадаться об их смысле. Рассказываем, что они означают на самом деле.

Кандибобер — африканский зверек или модная шапка?

Употребление этого существительного допустимо только с предлогом «с». Редкий толковый словарь приводит значение этого слова. Один из таких — словарь Д. Н. Ушакова. Вот, что означает «с кандибобером»:

Это слово можно найти и в словаре русского арго (слова, свойственные для какой-то узкой группы — прим. редактора). Там оно приводится в значении «черт знает что, ерунда какая-то».

Самое полное толкование собрано в Большом словаре русских пословиц. Употребление этого слова зависит от местности:

В общем, происхождение этого слова точно неизвестно. Оно редко употребляется в литературе, однако довольно распространено на территории России. Правда, в другом значении — высокого женского головного убора. Все из-за того, что в 2010 году в Интернете стало популярным видео, где импозантная женщина в красном берете уверенно заявляет:

«И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина».

Видео быстро стало мемом. Так и появился неологизм.

Кондачок — может, деталь корабля?

Как и «кандибобер», «кондачок» употребляется только с предлогом и с грамматической точки зрения является наречием. По словарю С. И. Ожегова «с кондачка» значит:

В Большом словаре русских поговорок В. М. Мокиенко это слово приводится с пометкой «устаревшее» в значении «бесцеремонно».

Открытым остается вопрос происхождения самого существительного — в лингвистическом обществе вокруг него ведутся споры. М. Фасмер в своем этимологическом словаре предполагает, что «с кондачка» происходит от греческого κόρδαξ — «танец из древнегреч. комедии». Но такое объяснение недостаточно достоверно — оно не отражает, какие изменения претерпело слово прежде, чем пришло к современному виду.

В настоящее время это слово употребялется в кино и литературе. Самый известный пример можно найти в советском фильме «Иван Васильевич меняет профессию»:

«Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами, зайдите на недельке».

Пипка — что-то неприличное?

«Тогда Коломейцев схватил пипку и направил тугую струю воды на огонь».

В этом предложении не так-то просто понять о какой «пипке» идет речь. А между тем, это вполне литературное предложение из романа А. С. Новикова-Прибоя «Цусима».

Слово это устаревшее, вот какие его значения есть в Малом академическом словаре:

Теперь понятно, что в нашем предложении под пипкой имелся в виду наконечник шланга.

Сейчас «пипка» употребляется в значениях «маленький курносый нос» и «кнопка». Ну и в том, которое приходит на ум первым. Вот пример современного использования слова в книге Ивана Алексеева «Завтрашний взрыв»:

«На вершине шара находилась небольшая пипка в палец толщиной, из которой торчала короткая верёвка».

Козлодер — профессия или живодер?

Когда слышишь это слово, первым на ум приходит выражение «Драть как Сидорову козу». Но нет, это не человек, который сдирает шкуру с козлов. У слова «козлодер» есть два значения, очень далеких друг от друга.

Если с первым значением все понятно, то второе вызывает некоторые вопросы. Козлодрание ― это игра, распространенная в Центральной Азии. Суть такова: игроки на лошадях отбирают друг у друга тушу козла и стараются пронести ее до определенного места. Вполне оправдывает кровожадное звучание слова.

Культура центральноазиатских народов далека от нас, поэтому России больше распространено первое значение. Пение исполнителя-козлодера настолько непереносимо, что ассоциируется с воплями недовольного козла. В общем, слово разговорное.

Пример употребления: «В этом караоке сплошь козлодеры».

Пердимонокль ― несварение желудка?

При дословном переводе с французского это слово означает «потерять монокль». Монокль ― это одиночная линза в оправе, которая держится усилием лицевых мышц. Его было очень легко потерять, поэтому к нему приделывали цепочку.

Представьте ситуацию: человека, носящего монокль, что-то очень сильно поражает. Его глаза округляются, лезут из орбит от удивления, и стеклышко монокля выпадает. Таким образом и появилось слово «пердимонокль» ― нечто, вызывающее сильное удивление.

Вероятно, слово пришло из театральной среды, когда актеры изображали удивление на сцене. Актер с моноклем вздергивал брови, и монокль терялся — это было видно зрителям, они аплодировали.

Вот пример современного употребления слова в детективе Дарьи Донцовой «Бенефис мартовской кошки»:

«А во-вторых, Тамара Павловна была ее коллегой, никаких неприятностей на рабочем месте гардеробщица не хотела, у нее за плечами многолетний стаж работы без малейших нареканий, и вдруг такой пердимонокль на закате карьеры».

Балясина ― чепуха или, может, неудача?

На самом деле так называется предмет, который довольно часто встречается в жизни. Слово происходит от итальянского «balaustro» и, согласно словарю Даля, означает точеный столбик под поручни, перила, ограду, обнос. Балясины поддерживают эти конструкции, а также выступают архитектурным элементом.

Также это профессиональное слово моряков. Для них балясина ― это перекладина, служащая ступенькой штормтрапа (веревочная лестница, которая нужна для подъема на корабль).

В разговорной речи это слово встречается редко, примеры употребления можно найти в литературе.

Б. Л. Пастернак «Воздушные пути»:

«Она дожидалась его, держась за заборные балясины».

А. Грин «Пролив Бурь»:

«Щит, придерживаемый тремя матросами, остановился, покачиваясь; в ногах Пэда, крепко увязанная между ступней, чернела свинцовая балясина».

Козлодер с кондачка потерял свою пипку. Это предложение можно «перевести» как «Плохой певец легкомысленно потерял свою курительную трубку». Не зная значения всех этих слов, понять фразу едва ли возможно. А то и вовсе решить, что собеседник предлагает что-то непристойное. Чтобы не попасть впросак, стоит пополнять свой словарный запад и уточнять толкование неизвестных слов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *