Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина
Кандибобер
Кандибобер (женщина в красном берете) – мемный ролик про женщину в красном берете. В широком смысле стал означать нечто непонятное, странное. В узком смысле – несуразный головной убор.
Происхождение
Всё началось с социологического опроса, который в 2010 году проводился на улицах Минска. Ролик был снят на площади Якуба Коласа. Тема опроса: странные имена. Одним из респондентов оказалась странная дама в красном тюрбане на голове. Вот что она сказала:
Как вам сказать… Я прожила довольно долгую жизнь… Ибрагим вам что-нибудь говорит? Прекрасное имя. Аллах акбар. Я прошла афганскую войну. И я желаю всем мужчинам пройти ее. Мужчина определяется делом, а не словом. И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина.
Гремучая смесь из необычного вида женщины, её бессвязной речи и упоминания таинственного Кандибобера мгновенно сделало ролик вирусным. Особенно популярным он стал после упоминания в одном из выпусков популярного когда-то блогера +100500.
Значение
Несмотря на несуразность, слово кандибобер действительно существует. Обратимся к словарю Ушакова.
КАНДИБÓБЕР, а, м.
Только в выражении: с кандибобером (простореч. шутл. фам.) — лихо, отлично, на славу. Проплясал с шиком, с кандибобером.
Как такое определение могло быть применено к головному убору, знает только загадочная дама. Но теперь это не что иное, как странная фиговина на голове.
Варианты применения: ты что за кандибобер нацепил? смотри, какой у этой бабы кандибобер.
Может использоваться и в более широком смысле: как нечто вообще странное и непонятное. “Это, блин, кандибобер какой-то”.
Факты
В одной из групп во “ВКонтакте” выяснили личность таинственной обладательницы кандибобера. По мнению некоторых свидетелей, женщину «с кандибобером» зовут Светлана Романовна Лойка, она до 2004 года работала преподавателем истории в 30-й гимназии города Минска.
Правда, Lurkmore ставит этот факт под сомнение. Так что доподлинно личность Кандибобера не известна.
Галерея
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
«Кондачок», «кандибобер» и еще 4 загадочных русских слова. Рассказываем, что они значат
Откуда произошли эти слова? Загадка еще та.
В русском языке есть слова, которые звучат крайне странно, иногда забавно, а временами даже неприлично. Что же, например, за слово такое — «пердимонокль»? Первым на ум приходит что-то очень сомнительное. Однако эта мысль обманчива, и все чуть сложнее. Мы собрали 6 слов, по забавному звучанию которых сложно догадаться об их смысле. Рассказываем, что они означают на самом деле.
Кандибобер — африканский зверек или модная шапка?
Употребление этого существительного допустимо только с предлогом «с». Редкий толковый словарь приводит значение этого слова. Один из таких — словарь Д. Н. Ушакова. Вот, что означает «с кандибобером»:
Это слово можно найти и в словаре русского арго (слова, свойственные для какой-то узкой группы — прим. редактора). Там оно приводится в значении «черт знает что, ерунда какая-то».
Самое полное толкование собрано в Большом словаре русских пословиц. Употребление этого слова зависит от местности:
В общем, происхождение этого слова точно неизвестно. Оно редко употребляется в литературе, однако довольно распространено на территории России. Правда, в другом значении — высокого женского головного убора. Все из-за того, что в 2010 году в Интернете стало популярным видео, где импозантная женщина в красном берете уверенно заявляет:
«И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина».
Видео быстро стало мемом. Так и появился неологизм.
Кондачок — может, деталь корабля?
Как и «кандибобер», «кондачок» употребляется только с предлогом и с грамматической точки зрения является наречием. По словарю С. И. Ожегова «с кондачка» значит:
В Большом словаре русских поговорок В. М. Мокиенко это слово приводится с пометкой «устаревшее» в значении «бесцеремонно».
Открытым остается вопрос происхождения самого существительного — в лингвистическом обществе вокруг него ведутся споры. М. Фасмер в своем этимологическом словаре предполагает, что «с кондачка» происходит от греческого κόρδαξ — «танец из древнегреч. комедии». Но такое объяснение недостаточно достоверно — оно не отражает, какие изменения претерпело слово прежде, чем пришло к современному виду.
В настоящее время это слово употребялется в кино и литературе. Самый известный пример можно найти в советском фильме «Иван Васильевич меняет профессию»:
«Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами, зайдите на недельке».
Пипка — что-то неприличное?
«Тогда Коломейцев схватил пипку и направил тугую струю воды на огонь».
В этом предложении не так-то просто понять о какой «пипке» идет речь. А между тем, это вполне литературное предложение из романа А. С. Новикова-Прибоя «Цусима».
Слово это устаревшее, вот какие его значения есть в Малом академическом словаре:
Теперь понятно, что в нашем предложении под пипкой имелся в виду наконечник шланга.
Сейчас «пипка» употребляется в значениях «маленький курносый нос» и «кнопка». Ну и в том, которое приходит на ум первым. Вот пример современного использования слова в книге Ивана Алексеева «Завтрашний взрыв»:
«На вершине шара находилась небольшая пипка в палец толщиной, из которой торчала короткая верёвка».
Козлодер — профессия или живодер?
Когда слышишь это слово, первым на ум приходит выражение «Драть как Сидорову козу». Но нет, это не человек, который сдирает шкуру с козлов. У слова «козлодер» есть два значения, очень далеких друг от друга.
Если с первым значением все понятно, то второе вызывает некоторые вопросы. Козлодрание ― это игра, распространенная в Центральной Азии. Суть такова: игроки на лошадях отбирают друг у друга тушу козла и стараются пронести ее до определенного места. Вполне оправдывает кровожадное звучание слова.
Культура центральноазиатских народов далека от нас, поэтому России больше распространено первое значение. Пение исполнителя-козлодера настолько непереносимо, что ассоциируется с воплями недовольного козла. В общем, слово разговорное.
Пример употребления: «В этом караоке сплошь козлодеры».
Пердимонокль ― несварение желудка?
При дословном переводе с французского это слово означает «потерять монокль». Монокль ― это одиночная линза в оправе, которая держится усилием лицевых мышц. Его было очень легко потерять, поэтому к нему приделывали цепочку.
Представьте ситуацию: человека, носящего монокль, что-то очень сильно поражает. Его глаза округляются, лезут из орбит от удивления, и стеклышко монокля выпадает. Таким образом и появилось слово «пердимонокль» ― нечто, вызывающее сильное удивление.
Вероятно, слово пришло из театральной среды, когда актеры изображали удивление на сцене. Актер с моноклем вздергивал брови, и монокль терялся — это было видно зрителям, они аплодировали.
Вот пример современного употребления слова в детективе Дарьи Донцовой «Бенефис мартовской кошки»:
«А во-вторых, Тамара Павловна была ее коллегой, никаких неприятностей на рабочем месте гардеробщица не хотела, у нее за плечами многолетний стаж работы без малейших нареканий, и вдруг такой пердимонокль на закате карьеры».
Балясина ― чепуха или, может, неудача?
На самом деле так называется предмет, который довольно часто встречается в жизни. Слово происходит от итальянского «balaustro» и, согласно словарю Даля, означает точеный столбик под поручни, перила, ограду, обнос. Балясины поддерживают эти конструкции, а также выступают архитектурным элементом.
Также это профессиональное слово моряков. Для них балясина ― это перекладина, служащая ступенькой штормтрапа (веревочная лестница, которая нужна для подъема на корабль).
В разговорной речи это слово встречается редко, примеры употребления можно найти в литературе.
Б. Л. Пастернак «Воздушные пути»:
«Она дожидалась его, держась за заборные балясины».
А. Грин «Пролив Бурь»:
«Щит, придерживаемый тремя матросами, остановился, покачиваясь; в ногах Пэда, крепко увязанная между ступней, чернела свинцовая балясина».
Козлодер с кондачка потерял свою пипку. Это предложение можно «перевести» как «Плохой певец легкомысленно потерял свою курительную трубку». Не зная значения всех этих слов, понять фразу едва ли возможно. А то и вовсе решить, что собеседник предлагает что-то непристойное. Чтобы не попасть впросак, стоит пополнять свой словарный запад и уточнять толкование неизвестных слов.
Ношение головного убора не означает что вы женщина или балерина
Кандибобер — мем Ютуба, ролик, героиня которого, женщина средних лет в затейливом красном головном уборе, надолго озадачила зрителей странным монологом. Необычная речь была произнесена в ответ на вопрос корреспондента о странных именах, встречающихся в жизни. Объяснений сказанному женщиной было придумано довольно много, одно другого неправдоподобнее.
Дело происходит в Минске, на площади Якуба Коласа.
Корр.: Людей с какими редкими именами вы встречали в жизни, и кто были эти люди?
Женщина: Как вам сказать… я прожила довольно долгую жизнь. «Ибрагим» вам что-нибудь говорит. Прекрасное имя, Аллах акбар.
Корр.: Спасибо.
Женщина: Я прошла афганскую войну. Я желаю всем мужчинам пройти ее. Мужчина определяется делом, а не словом. И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина.
Версии
Самая распространенная версия — что у женщины расстройство речи, именуемое «шизофазия». Или она — ветеран Афганской войны, на этой почве сошедшая с ума. Или она вообще раньше была мужчиной, которого звали Ибрагим, поэтому ее головной убор не означает, что она женщина. Был вариант, что дама — торговка кандибоберами, не упустившая случай порекламировать товар. Самая затейливая версия — что она владеет технологиями НЛП, и фраза про кандибобер была упреком репортеру за то, что он задает глупые вопросы людям с интересной судьбой. Большая коллекция теорий собрана, например, на Луркоморье.
Кандибобер ВКонтакте
ВКонтакте быстро выяснили, что эта дама — преподаватель истории в 30-й гимназии (бывшей 65 школы) г. Минска, Лойка Светлана Романовна. В 2004 году уволилась. Шизофазией тогда не страдала, и в Афгане, конечно, не воевала. Как бы там ни было, провокация Светлане Романовне явно удалась.
Что такое кандибобер и носят ли его балерины: Васильев раскрыл секрет на «Модном приговоре»
Ведущий Первого канала дал в эфире Первого канала уроки стиля и истории.
Александр Васильев. Фото: Global look press
Наверное, редкий человек не видел в Сети вирусный ролик с отрывком из опроса на улице, где дама с витиеватым головным убором несет околесицу про Афган, Ибрагима и «кандибобер на голове».
Ее слова: «если у меня кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина» на несколько лет стали хитом Интернета и поводом для создания мемов. Но что это за штука такая, многие пользователи Сети не знали. Александр Васильев раскрыл этот секрет на шоу «Модный приговор» Первого канала.
«Кандибобер – это большой завиток. Это одесское словечко происходит от польского слова «кандибура». Это род ткани, из которой делались высокие женские головные уборы. И на протяжении всего ХХ века женщина с высоким кандибобером олицетворяла женщину со сложно сочиненной завитой шляпкой, покоящейся на высоком начесе», — пояснил Васильев.
Таким образом, историк моды утверждает, что все-таки кандибобер на голове носят именно женщины. Но, к слову, совсем не обязательно балерины.
Смотрите также
Учредитель, редакция, издатель журнала «Телепрограмма» и сайта teleprogramma.pro
АО ИД «Комсомольская правда». Зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-66912 от 22.08.2016
Заместитель Генерального директора, Издатель
(лауреат рейтинга «ТОП 1000 российских менеджеров» в 2015-2018г.г. в разделе СМИ. Лауреат Рейтинга молодых медиаменеджеров в 2012-2014г.г. Лауреат Премии «Медиа-Менеджер России» в 2015 и 2019 г.г.): Владислав Гемст
Главный редактор журнала «Телепрограмма»: Павел Садков
Директор проекта teleprogramma.pro: Станислав Леонидов
Шеф-редактор сайта teleprogramma.pro: Екатерина Болгова / ekaterina.bolgova@phkp.ru
Директор по продвижению: Анастасия Шибаева / +7(495) 777-27-72 (доб. 34-34) anastasiya.shibaeva@phkp.ru
Директор по рекламе: Ольга Швец / +7(495) 777-02-78
Размещение рекламы в интернет: Сабина Багирова / тел.: 8(495)777-02-78 (доб. 1258), моб.: 8(964)559-73-55, e-mail: Sabina.bagirova@phkp.ru)
Исключительные права на материалы, размещенные в сетевом издании TELEPROGRAMMA (www.teleprogramma.pro), в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда» ©, и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя. Приобретение прав: (495) 970-19-51 (kp@kp.ru)
Сообщения и комментарии читателей сетевого издания размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона. Возрастная категория 18+
«Кондачок», «кандибобер» и еще 4 загадочных русских слова. Рассказываем, что они значат
Откуда произошли эти слова? Загадка еще та.
В русском языке есть слова, которые звучат крайне странно, иногда забавно, а временами даже неприлично. Что же, например, за слово такое — «пердимонокль»? Первым на ум приходит что-то очень сомнительное. Однако эта мысль обманчива, и все чуть сложнее. Мы собрали 6 слов, по забавному звучанию которых сложно догадаться об их смысле. Рассказываем, что они означают на самом деле.
Кандибобер — африканский зверек или модная шапка?
Употребление этого существительного допустимо только с предлогом «с». Редкий толковый словарь приводит значение этого слова. Один из таких — словарь Д. Н. Ушакова. Вот, что означает «с кандибобером»:
Это слово можно найти и в словаре русского арго (слова, свойственные для какой-то узкой группы — прим. редактора). Там оно приводится в значении «черт знает что, ерунда какая-то».
Самое полное толкование собрано в Большом словаре русских пословиц. Употребление этого слова зависит от местности:
В общем, происхождение этого слова точно неизвестно. Оно редко употребляется в литературе, однако довольно распространено на территории России. Правда, в другом значении — высокого женского головного убора. Все из-за того, что в 2010 году в Интернете стало популярным видео, где импозантная женщина в красном берете уверенно заявляет:
«И если я ношу кандибобер на голове, это не значит, что я женщина или балерина».
Видео быстро стало мемом. Так и появился неологизм.
Кондачок — может, деталь корабля?
Как и «кандибобер», «кондачок» употребляется только с предлогом и с грамматической точки зрения является наречием. По словарю С. И. Ожегова «с кондачка» значит:
В Большом словаре русских поговорок В. М. Мокиенко это слово приводится с пометкой «устаревшее» в значении «бесцеремонно».
Открытым остается вопрос происхождения самого существительного — в лингвистическом обществе вокруг него ведутся споры. М. Фасмер в своем этимологическом словаре предполагает, что «с кондачка» происходит от греческого κόρδαξ — «танец из древнегреч. комедии». Но такое объяснение недостаточно достоверно — оно не отражает, какие изменения претерпело слово прежде, чем пришло к современному виду.
В настоящее время это слово употребялется в кино и литературе. Самый известный пример можно найти в советском фильме «Иван Васильевич меняет профессию»:
«Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами, зайдите на недельке».
Пипка — что-то неприличное?
«Тогда Коломейцев схватил пипку и направил тугую струю воды на огонь».
В этом предложении не так-то просто понять о какой «пипке» идет речь. А между тем, это вполне литературное предложение из романа А. С. Новикова-Прибоя «Цусима».
Слово это устаревшее, вот какие его значения есть в Малом академическом словаре:
Теперь понятно, что в нашем предложении под пипкой имелся в виду наконечник шланга.
Сейчас «пипка» употребляется в значениях «маленький курносый нос» и «кнопка». Ну и в том, которое приходит на ум первым. Вот пример современного использования слова в книге Ивана Алексеева «Завтрашний взрыв»:
«На вершине шара находилась небольшая пипка в палец толщиной, из которой торчала короткая верёвка».
Козлодер — профессия или живодер?
Когда слышишь это слово, первым на ум приходит выражение «Драть как Сидорову козу». Но нет, это не человек, который сдирает шкуру с козлов. У слова «козлодер» есть два значения, очень далеких друг от друга.
Если с первым значением все понятно, то второе вызывает некоторые вопросы. Козлодрание ― это игра, распространенная в Центральной Азии. Суть такова: игроки на лошадях отбирают друг у друга тушу козла и стараются пронести ее до определенного места. Вполне оправдывает кровожадное звучание слова.
Культура центральноазиатских народов далека от нас, поэтому России больше распространено первое значение. Пение исполнителя-козлодера настолько непереносимо, что ассоциируется с воплями недовольного козла. В общем, слово разговорное.
Пример употребления: «В этом караоке сплошь козлодеры».
Пердимонокль ― несварение желудка?
При дословном переводе с французского это слово означает «потерять монокль». Монокль ― это одиночная линза в оправе, которая держится усилием лицевых мышц. Его было очень легко потерять, поэтому к нему приделывали цепочку.
Представьте ситуацию: человека, носящего монокль, что-то очень сильно поражает. Его глаза округляются, лезут из орбит от удивления, и стеклышко монокля выпадает. Таким образом и появилось слово «пердимонокль» ― нечто, вызывающее сильное удивление.
Вероятно, слово пришло из театральной среды, когда актеры изображали удивление на сцене. Актер с моноклем вздергивал брови, и монокль терялся — это было видно зрителям, они аплодировали.
Вот пример современного употребления слова в детективе Дарьи Донцовой «Бенефис мартовской кошки»:
«А во-вторых, Тамара Павловна была ее коллегой, никаких неприятностей на рабочем месте гардеробщица не хотела, у нее за плечами многолетний стаж работы без малейших нареканий, и вдруг такой пердимонокль на закате карьеры».
Балясина ― чепуха или, может, неудача?
На самом деле так называется предмет, который довольно часто встречается в жизни. Слово происходит от итальянского «balaustro» и, согласно словарю Даля, означает точеный столбик под поручни, перила, ограду, обнос. Балясины поддерживают эти конструкции, а также выступают архитектурным элементом.
Также это профессиональное слово моряков. Для них балясина ― это перекладина, служащая ступенькой штормтрапа (веревочная лестница, которая нужна для подъема на корабль).
В разговорной речи это слово встречается редко, примеры употребления можно найти в литературе.
Б. Л. Пастернак «Воздушные пути»:
«Она дожидалась его, держась за заборные балясины».
А. Грин «Пролив Бурь»:
«Щит, придерживаемый тремя матросами, остановился, покачиваясь; в ногах Пэда, крепко увязанная между ступней, чернела свинцовая балясина».
Козлодер с кондачка потерял свою пипку. Это предложение можно «перевести» как «Плохой певец легкомысленно потерял свою курительную трубку». Не зная значения всех этих слов, понять фразу едва ли возможно. А то и вовсе решить, что собеседник предлагает что-то непристойное. Чтобы не попасть впросак, стоит пополнять свой словарный запад и уточнять толкование неизвестных слов.