Одиночество лучше чем пустые люди на английском
Английские цитаты короткие про одиночество
Состояние одиночества известно каждому. Иногда оно бывает тягостным, но часто это приятное чувство, когда мы находимся в спокойствии и предоставлены сами себе. Представляем вам короткие английские цитаты про одиночество с переводом на русский язык. В лаконичных формулировках много смысла, который раскроется для каждого по-своему. Какие фразы об одиночестве, представленные здесь, имеют отклик в вашем сердце? Возможно, именно они описывают ваше состояние сейчас.
The strongest men are the most alone. (H. Ibsen) Самые сильные люди — самые одинокие.
The time you feel lonely is the time you most need to be by yourself. (D. Coupland) Время, когда вы чувствуете себя одиноко — это время, когда вам больше всего нужно побыть одному.
Solitude is fine but you need someone to tell that solitude is fine. (O. Balzak) Одиночество — это прекрасно, но вам всегда нужен кто-то, кому вы могли бы сказать, что одиночество — это прекрасно.
If you’re lonely when you’re alone, you’re in bad company. (Ж-П. Сартр) Если вам одиноко, когда вы остаетесь один, это значит вы в плохой компании.
All great and precious things are lonely. (Дж. Стейнбек) Все великое и ценное тоже одиноко.
Being alone never felt right. Sometimes it felt good, but it never felt right. (Ch. Bukowski) Одночество никогда не кажется правильным. Иногда оно кажется приятным, но никогда не кажется правильным.
When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies but the pack survives. (G.Martin) Когда падает снег и дуют белые ветры, одинокий волк умирает, но стая выживет.
The most terrible poverty is loneliness, and the feeling of being unloved. (Mother Teresa) Самая страшная нужда — это одиночество и чувство, что тебя не любят.
We live as we dream — alone…. (J.Conrad) Мы живем так же как видим сны — одни.
If one’s different, one’s bound to be lonely. (A. Huxley) Если человек отличается от других, он обязательно будет одинок.
It would be too easy to say that I feel invisible. Instead, I feel painfully visible, and entirely ignored. (D. Levithan) Было бы легко сказать, что я чувствую себя невидимым. Наоборот, я чувствую себя болезненно видимым, но меня совершенно никто не замечает.
It’s weird to feel like you miss someone you’re not even sure you know. (D. Wallese) Так странно скучать по кому-то, кого ты даже не знаешь.
I’m not much but I’m all I have. (Ф. Дик) Я — это не так уж много, но это все, что у меня есть.
But nothing makes a room feel emptier than wanting someone in it. (C. Quinn) Ничто не может сделать комнату более пустой, чем желание, чтобы в ней кто-то был.
Цитаты, афоризмы, фразы, высказывания об одиночестве
Плата за индивидуальность — одиночество.
Знаешь, что пугает больше всего, кроме страха остаться одному? Провести всю жизнь не с тем человеком.
Жить в одиночестве куда лучше, чем жить среди невыполненных обещаний и фальшивой любви.
Теперь ты обедаешь в одиночестве.Раньше у тебя было куча друзей, теперь их напрочь нету. Это означает, что их и не было никогда.
Никогда не бойся потерять людей только от того, что боишься остаться один. Ты всегда один.
Если вы найдете человека с которым сможете себя вести также свободно, как ведете себя наедине с собой, то цените его как воздух.
Орлы летают одиноко, бараны пасутся стадами.
Иногда правильные поступки делают человека одиноким.
— Я так одинока этим летом …
— Подожди немного ….
— Иии?
— И будешь одинокой осенью.
Я думаю, что лучше одиноким быть,
Чем жар души кому-нибудь дарить
Бесценный дар отдав кому попало
Родного встретив, не сумеешь полюбить.
Я люблю быть один. Или вернее так: быть одному мне совсем не трудно. Х. Мураками
Знаешь, наверное в жизни есть этап, когда лучше быть одному.
В такие дни, как сегодня, мне кажется… что я буду один.
Нельзя навечно оставаться одиноким, ведь где-то рядом есть такой же человек.
Если ты один, но не потому что никому не нужен, а потому что тебе не все равно кто рядом с тобой.
На нашей планете одиноких — море, а моря Одиноких — ни одного.
Будь добродетелен, и ты будешь одиноким.
Лучше быть одному, чем в плохой компании.
Быть взрослым значит быть одиноким.
Отдельный индивид чувствует себя незавершённым, если он один.
Одиночество — союзник печали, оно же спутник духовного возвышения.
Одиночество отталкивает. Оно овеяно грустью и не может вызывать в людях ни интереса, ни симпатии. Человек стыдится своего одиночества. Но в той или иной степени одиночество — удел каждого.
Важный вопрос, который следует разрешить «на практике»: можно ли быть счастливым и одиноким?
Когда приходит любовь, душа наполняется неземным блаженством. Отчего это ощущение огромного счастья? Только оттого, что мы воображаем, будто пришел конец одиночеству.
Длинными были дни боли, которые я провел в этих стенах, и длинными были ночи одиночества, а разве может, кто покинуть свою боль и свое одиночество без сожаления?
Я давно не вижу ничего плохого в собственном одиночестве. Люди сильно преувеличивают значение отношений двух людей. Да, это важно, но не так важно, чтобы растворяться в терзаниях, как шипучка в стакане воды. Все гораздо проще. Есть – значит, хорошо, нет – значит, будет. А если не будет, значит, так оно должно было быть. Или не так уж сильно хотелось. По временам полезно отдаваться потоку. Цепляясь за что-то, мы пропускаем более важное.
Английские стихи об одиночестве
Если вы когда-либо испытывали чувство одиночества, вы не одиноки. Убедитесь сами – прочтите английские стихи об одиночестве, которые мы собрали для вас в нашей статье. Судя по текстам стихов и песен об одиночестве, их авторы были хорошо знакомы с этим чувством.
Английские стихи об одиночестве
Одиночество не всегда означает, что у вас нет друзей или семьи, с которыми вы могли бы быть рядом. Даже когда вы окружены своими любимыми людьми, может возникнуть ощущение, что вы не являетесь частью группы.
Скорее всего, вы испытываете эмоциональное или умственное одиночество, потому что чувствуете, что вас неправильно понимают.
Стихи или песни, которые точно отражают ваше состояние, помогут вам лучше разобраться со своими чувствами и эмоциями. Одиночество уже не будет казаться таким непреодолимым.
Уильям Шекспир, Сонет 8 («Music to hear, why hear’st thou music sadly?»)
Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov’st thou that which thou receiv’st not gladly,
Or else receiv’st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire and child and happy mother,
Who, all in one, one pleasing note do sing:
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee: ‘Thou single wilt prove none.’
Ты – музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?
Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?
Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, –
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.
Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти!
В этом сонете великий классик убеждает прекрасного юношу оставить одинокую жизнь, жениться и завести детей. В первой строфе поэт сравнивает юношу с музыкой и обращается к нему с вопросом: «Если сам ты так же прекрасен и гармоничен, как музыка, почему ты тоскуешь, когда слышишь её? Почему ты с радостью принимаешь то, что делает тебя несчастным?»
Во второй строфе Шекспир предполагает: музыка делает юношу несчастным, потому что напоминает ему, что он одинок и у него нет спутницы. Далее автор проводит аналогию между единством струн в музыкальном произведении и семьей, где «мать, отец и отрок юный» поют одну ноту вместе, объединяя в целое отдельные голоса.
Завершается сонет предупреждением о том, что если юноша останется в одиночестве, то станет никем (потому что без семьи и наследника его род попросту прервется).
Джон Китс, «К Одиночеству» («To Solitude»)
O Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep, —
Nature’s observatory — whence the dell,
Its flowery slopes, its river’s crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
‘Mongst boughs pavillion’d, where the deer’s swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
But though I’ll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin’d,
Is my soul’s pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
Пусть буду я один, совсем один,
Но только не в угрюмой тесноте
Стен городских, а там — среди вершин,
Откуда в первозданной чистоте
Видны кристальность рек и блеск долин;
Пусть мне приютом будут тропы те,
Где лишь олень, прыжком качнув жасмин,
Вспугнет шмеля, гудящего в кусте.
Быть одному — вот радость без предела,
Но голос твой еще дороже мне:
И нет счастливей на земле удела,
Чем встретить милый взгляд наедине,
Чем слышать, как согласно и несмело
Два близких сердца бьются в тишине.
Еще один столп английской поэзии, Джон Китс, обращается к одиночеству, как к своему вынужденному спутнику. Он знает, что не может избавиться от одиночества, но хочет извлечь из этого пользу.
Герой стихотворения говорит об уединенной жизни среди деревьев, пчел и оленей. Наблюдение за природой сделало бы его вполне счастливым.
Произведение написано по канону петраркистского (или итальянского) сонета, поэтому разделено на две смысловые части вольтой, т. е. поворотом между 8-й и 9-й строками. «Поворот» в сонете – это важное изменение или сдвиг между разделами.
Во второй части говорящий обращается внутрь себя, к своим глубинным чувствам. Он признается, что, несмотря на готовность к одиночеству, в нем все еще живет желание обрести спутника или спутницу – кого-то, кто стал бы «родственной душой». Он уверен, что переживать одиночество с другим человеком – вот «высшее блаженство» («the highest bliss»), которого можно достичь.
Mariah Carey, «Anytime You Need A Friend»
Ohh, if you’re lonely
And need a friend
And troubles seem like
They never end
Just remember
To keep the faith
And love will be there
To light the way
Anytime you need a friend
I will be here
You’ll never be alone again
So don’t you fear
Even if you’re miles away
I’m by your side
So don’t you ever be lonely
Love will make it alright
Если ты одинок
И нуждаешься в друге
И проблемы кажутся
Бесконечной чередой
Просто помни,
Что нужно верить
И любовь будет рядом
Чтобы осветить путь
Когда тебе нужен друг
Я буду рядом
Ты никогда не будешь одинок опять
Поэтому не бойся
Даже если ты далеко
Я рядом с тобой
Ты никогда больше не будешь одинок
Любовь исцелит всё
Слушать Mariah Carey «Anytime You Need A Friend» полностью
О том, как важно иметь моральную поддержку, когда ты одинок, говорится и в песне Мэрайи Кэрри «Когда тебе нужен друг». Вера и любовь, пусть даже на расстоянии, способны защитить от одиночества.
Текст песни основан на личном опыте певицы. В июле 1993 года она вышла замуж за своего бойфренда Томми Моттолу, который контролировал почти все аспекты её личной и профессиональной жизни. Кэри была суперзвездой, но чувствовала себя заключенной.
В своих мемуарах 2020 года певица вспоминала, что песня «Anytime You Need A Friend» родилась из отчаяния, которое она испытывала во время отношений, закончившихся разводом в 1997 году. «Среди всех моих песен эта была особенно значимой, потому что я была отчаянно одинока, оторвана от друзей и испугана», – отметила певица.
Эдгар Аллан По, «Одинокий» («Alone»)
From childhood’s hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then—in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent or the fountain,
From the red cliff or the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed my flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
Я не был с детства раннего
таким, как другие; и не понимал того,
что понимали иные; ничего не брала
страсть моя из общего котла.
Мою печаль не утоляла та вода,
которой упивались все; и никогда
не ликовала в унисон с другими душа моя;
а всё, что я любил, любил лишь только я.
Тогда – на заре моего начала,
когда душа новый мир постигала –
из самых глубин и добра и зла
тайна великая в сердце вошла:
из ливней и стремительных потоков,
из горных красных скал, речных истоков,
из солнца, что сияло надо мной
в своей одежде красно – золотой,
из молнии, ударившей с небес
и мимо пролетевшей в тёмный лес,
из грома, бури, урагана,
из тучи, что обличье принимала
(когда небо творило покоя обряд)
демона – искусителя на мой взгляд.
Эдгар Аллан По написал «Одинокого», когда был еще очень молод – всего в 21 год. Чувство одиночества, действительно, у многих из нас связывается с подростковыми годами и юностью: ощущение, что мы не вписываемся в окружающий мир и одиноки как физически, так и эмоционально.
Когда мы молоды и изо всех сил пытаемся найти и утвердить свое место в мире, многие из нас чувствуют свою отчужденность от других людей. Неудивительно, что Эдгар Аллан По – если считать это произведение выражением его собственных чувств – ощущал то же самое.
Стихотворение По посвящено его неспособности соединиться с кем-либо или найти компаньона. Поэт говорит о трагедии быть иным, не быть частью сообщества. Как истинный романтик (и во многом поэзия По следует романтической традиции), автор размышляет о своем опыте постижения мира в одиночестве.
Алан Милн, «Одиночество» («Solitude»)
I have a house where I go
When there’s too many people,
I have a house where I go
Where no one can be;
I have a house where I go,
Where nobody ever says ‘No’;
Where no one says anything- so
There is no one but me.
Мой старый дом, где я живу,
Хранит меня от бед.
Мой старый дом, где я живу,
Мне не ответит «Нет».
Мой старый дом, где я живу,
Он пуст и нелюдим.
Не скажет ничего в ответ
Мой дом, где я один.
«Одиночество» А. А. Милна – бесхитростное стихотворение, в котором рассказывается о «доме» Кристофера Робина (мальчика из истории про «Винни-Пуха»). Он приходит туда, когда хочет побыть один.
Иллюстрация из книги детских стихов А. Милна «Now We Are Six»
Этот «дом» – место, где никто не может проводить время, кроме него. Он находится достаточно далеко от настоящего дома мальчика, поэтому туда не долетают чужие разговоры. Когда ему нужно уйти подальше от голосов в своем доме, он идет туда за тишиной и покоем. Уединение изображается в этих строках как нечто желанное.
Короткие строки стихотворения – от пяти до восьми слогов – были специально написаны для легкого восприятия юной аудиторией. В стихотворении много повторений в начале строк (анафора), что в сочетании с приемами звукописи (аллитерация «I have a house») облегчает понимание и улучшает общую рифму и ритм строк.
Simple Plan, «Astronaut»
Can anybody hear me
Or am I talking to myself
My mind is running empty
In the search for someone else
Who doesn’t look right through me
It’s all just static in my head
Can anybody tell me why
I’m lonely like a satellite?
‘Cause tonight I’m feeling like an astronaut
Sending SOS from this tiny box
And I lost all signal when I lifted off
Now I’m stuck out here and the world forgot
Can I please come down, come down
‘Cause I’m tired of drifting round and round
Can I please come down?
Кто-нибудь меня слышит
Или я говорю сам с собой
Мой разум пустеет
Я ищу кого-то
Кто не смотрел бы сквозь меня
Это просто помехи в моей голове
Кто-нибудь может сказать мне, почему
Я одинок, как спутник на орбите?
Потому что сегодня я чувствую себя астронавтом
Посылаю сигнал SOS из этой крошечной коробочки
И я потерял сигнал, когда взлетел
Теперь я застрял здесь, и мир забыл
Могу я, пожалуйста, спуститься, спуститься
Потому что я устал дрейфовать.
Могу я, пожалуйста, спуститься?
Цитаты про одиночество на английском языке
Одиночество – это самое страшное, что может случиться с человеком. Заметить в толпе одинокого человека очень просто даже по походке: если кто-то постоянно убегает вперед, забывая о собеседнике, а потом, вспомнив, резко замедляет шаг, это означает, что он привык всегда ходить один, потому наличие спутника кажется ему чем-то особенным и непривычным.
В этой рубрике мы подобрали для вас чувственные цитаты про одиночество на английском языке вместе с переводом!
Two possibilities exist: either we are alone in the Universe or we are not. Both are equally terrifying. — Существуют две возможности: либо мы одни во Вселенной, либо нет. Оба одинаково ужасны.
When so many are lonely as seem to be lonely, it would be inexcusably selfish to be lonely alone. — Когда так много одиноких, как кажется, одиноко, было бы непростительно эгоистично быть одиноким в одиночестве.
The worst part of holding the memories is not the pain. It’s the loneliness of it. Memories need to be shared. — Худшая часть хранения воспоминаний — это не боль. Это одиночество. Воспоминания должны быть общими.
It’s easy to stand in the crowd but it takes courage to stand alone. — Легко стоять в толпе, но требуется смелость, чтобы оставаться в одиночестве.
The strongest men are the most alone. — Самые сильные люди — самые одинокие.
The time you feel lonely is the time you most need to be by yourself. — Время, когда вы чувствуете себя одиноко — это время, когда вам больше всего нужно побыть одному.
Solitude is fine but you need someone to tell that solitude is fine. — Одиночество — это прекрасно, но вам всегда нужен кто-то, кому вы могли бы сказать, что одиночество — это прекрасно.
We are not together anymore. But I still think about you before I fall asleep. — Мы уже не вместе. я всё ещё думаю о тебе перед тем, как уснуть.
The most terrible poverty is loneliness, and the feeling of being unloved. — Самая страшная нужда — это одиночество и чувство, что тебя не любят.
People are lonely because they build walls instead of bridges. — Люди одиноки, потому, что вместо мостов они строят стены.
Language has created the word «loneliness» to express the pain of being alone, and the word «solitude» to express the glory of being alone. — Люди создали слово «одиночество», чтобы выразить боль того, кто один, и слово «уединенность», чтобы выразить его величие.
In utter loneliness a writer tries to explain the inexplicable. — В крайнем одиночестве писатель пытается объяснить необъяснимое.
If you are afraid of loneliness, do not marry. — Если боишься одиночества, не женись.
Loneliness and the feeling of being unwanted is the most terrible poverty. — Одиночество и ощущение себя ненужным — самая ужасная бедность.
Love is something far more than desire for sexual intercourse; it is the principal means of escape from the loneliness which afflicts most men and women throughout the greater part of their lives. — Любовь — это нечто гораздо большее, чем желание полового акта; это главное средство избавления от одиночества, от которого страдает большинство мужчин и женщин на протяжении большей части их жизни.
Music was my refuge. I could crawl into the space between the notes and curl my back to loneliness. — Музыка была моим убежищем. Я мог залезть в пространство между нотами и свернуться спиной к одиночеству.
Loneliness expresses the pain of being alone and solitude expresses the glory of being alone. — Одиночество выражает боль одиночества, а одиночество выражает славу одиночества.
Walking with a friend in the dark is better than walking alone in the light. — Ходить с другом в темноте лучше, чем ходить в одиночестве на свету.
I had no idea about the loneliness until you went away from my life. I miss you so much. — Я понятия не имел об одиночестве, пока ты не ушел из моей жизни. Я очень скучаю по тебе.
Loneliness is something that we all experience in our lives; some more than others. — Одиночество — это то, что мы все испытываем в нашей жизни; некоторые больше, чем другие.
Sometimes it is necessary to be lonely in order to prove that you are right. — Иногда нужно быть одиноким, чтобы доказать, что ты прав.
It’s far better to be unhappy alone than unhappy with someone. — Гораздо лучше быть несчастным в одиночестве, чем быть несчастным с кем-то.
Loneliness is not a fault but a condition of existence. — Одиночество — это не ошибка, а условие существования.
We live as we dream — alone… — Мы живем так же как видим сны — одни.
It’s weird to feel like you miss someone you’re not even sure you know. — Так странно скучать по кому-то, кого ты даже не знаешь.
I’m not much but I’m all I have. — Я — это не так уж много, но это все, что у меня есть.
But nothing makes a room feel emptier than wanting someone in it. — Ничто не может сделать комнату более пустой, чем желание, чтобы в ней кто-то был.
The pay for individuality is loneliness. — Плата за индивидуальность — одиночество.
Many people prefer loneliness, but no one is able to withstand it. — Многие предпочитают одиночество, но никто не в силах выдержать его.
Loneliness only heightens the feeling of being unnecessary. — Одиночество только усиливает ощущение ненужности.
Loneliness is the wrong side of freedom. — Одиночество — изнанка свободы.
Loneliness is a test of yourself. — Одиночество — это испытание самим собой.
The worst loneliness is not having true friends. — Самое страшное одиночество — не иметь истинных друзей.
Loneliness is a great thing. But not when you are alone. — Одиночество — великая вещь. Но не тогда, когда ты один.
It’s sad to be happy alone. — Грустно быть счастливым в одиночестве.
To be a human being means to be lonely. — Быть человеком — значит быть одиноким.
I live with the people I create and it has always made my essential loneliness less keen. — Я живу с людьми, которых создаю, и это всегда делало мое одиночество менее острым.
No matter how many relationships we seem to have, we’re all alone. — Независимо от того, сколько у нас отношений, мы все одни.
Loneliness is my least favorite thing about life. The thing that I’m most worried about is just being alone without anybody to care for or someone who will care for me. — Одиночество — моя самая нелюбимая вещь в жизни. Больше всего меня беспокоит то, что я остаюсь один, без кого-то, о ком можно заботиться или с кем-то, кто будет заботиться обо мне.
Man’s loneliness is but his fear of life. — Одиночество человека — всего лишь его страх перед жизнью.
I hate cameras. They are so much more sure than I am about everything. — Ненавижу камеры. Они гораздо более уверены во всем, чем я.
Time is the only critic without ambition. — Время — единственный критик без амбиций.
A journey is like marriage. The certain way to be wrong is to think you control it. — Путешествие похоже на брак. Верный способ ошибиться — это думать, что вы контролируете это.
To go on becoming a person means exploring new modes of resting in our loneliness. — Продолжать становиться личностью — значит исследовать новые способы отдыха в нашем одиночестве.
The best way of removing negativity is to laugh and be joyous. — Лучший способ снять негатив — это смеяться и быть радостным.
People in your life may appear closer than they are. — Люди в вашей жизни могут казаться ближе, чем они есть на самом деле.
Don’t be too optimistic. The light at the end of the tunnel may be another train. — Не будьте слишком оптимистичны. Свет в конце тоннеля может быть встречным поездом.
If you feel like no one cares about you, think again. — Когда ты думаешь, что никому не нужен, подумай еще.
The hardest part in life is trying to show the smile you know it’s fake and to hide the tears that won’t stop. — Самое тяжелое в жизни — показывать неискреннюю улыбку и сдерживать слезы.