О чем гордость и предубеждение смысл произведения
Анализ романа Гордость и предубеждение Джейн Остин
История создания
Хотя точные даты неизвестны, Джейн Остин начала работу над рукописью в 1790-х годах, которая позже стала романом «Гордость и предубеждение». Первоначально он назывался «Первые впечатления», но позже был переименован, чтобы уменьшить потенциальную путаницу с другими одноименными произведениями. Принято считать, что первоначальный проект «Первого впечатления» был романом, состоящим из писем и документов, а не изложения.
Роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» был впервые опубликован в 1813 году. Это был второй опубликованный роман Джейн Остин после успеха ее дебютного романа «Чувство и чувствительность». «Гордость и предубеждение» был положительно восприняты публикой, получив положительные отзывы в течение первого месяца после публикации. Это стало модным романом среди публики и закрепило имя Джейн Остин как писателя, хотя не один из ее романов не был опубликован непосредственно под ее именем. Письмо не считалось подходящей профессией для женщины, поэтому первый роман «Леди» был опубликован под именем Джейн Остин. Каждый последующий роман косвенно упоминался Остин в отношении ее других текстов. «Гордость и предубеждение» были опубликованы автором «Чувство и чувствительность».
Жанр, направление
Суть романа
Главные герои и их характеристика
Характеры в романе «Гордость и предубеждение» полны моральных, социальных и человеческих ценностей. Каждый персонаж измеряется интеллектом и чувствительностью, которые люди восемнадцатого века называли здравым смыслом.
Сами персонажи, разумные, принимают этот стандарт, и их отношения определяются этим, мистер Беннет не может быть счастлив со своей женой, потому что он не уважает ее: «Господин Беннет видел свою жену, он думал о том, как она была упряма, как деньги делали ее такой счастливой и как она была лицемерна»
Надменный помещик, Дарси не понимает, почему ему следует беспокоиться о людях, которые не так богаты, образованы или искушены, как он. Тем не менее, дамы любят его. Главная проблема не в том, как выйти замуж правильного человека; а это как быть правильным человеком. Дарси – джентльмен по рождению. Пока он в кругу своих друзей и семьи, у Дарси есть джентльменская часть. Он полностью предан своей сестре, он заботится о своем имуществе и арендаторах, и, как правило, довольно порядочный член общества. Подобно тому, как Элизабет подсказывает нам новые идеи о браке, Дарси дает нам новые мысли о том, что представляет собой джентльмен в то время, когда система классов становится чуть менее жесткой.
Темы и проблемы
Основная нить этой истории касается предрассудков Элизабет Беннет против явного высокомерия ее будущего жениха, а для Фицвильяма Дарси было ударом по его гордости влюбиться в нее. Хотя удовлетворительный результат в конечном итоге достигается, он противопоставляется социальным интриг многих других фигур; надменная леди Кэтрин де Бур, глупый мистер Коллинз; младшая дочь Беннета, Лидия; и ее любовник Уикхем, с которым она скандально убегает. Автор, также независимый от любого персонажа, использует иронию в повествовательных частях для некоторых из своих самых резких суждений. Сообщество Меритон рада, что Лидия выходит замуж за такого никчемного человека, как Уикхем: «… и добрый характер желает ей добрых дел, что раньше исходил от всех злобных старушек в Меритоне, потерявших лишь немного своего духа в этой смене обстоятельств, потому что с таким мужем ее страдание было несомненно». Часто отмечается, что романы Остин подчеркивают характерность и романтизм.
Смысл
Критика
Также читают:
Картинка к сочинению Анализ романа Гордость и предубеждение Джейн Остин
Популярные сегодня темы
Фет и Тютчев были лучшими друзьями. Ф.А. Тютчев хорошо отзывался о таланте А.А.Фета. А Фет в Тютчеве видел свой идеал поэта. Их творчество взаимосвязано. Они любили писать о прекрасной природе
Сочинения по Маяковскому
Знаменитый роман под названием «Мастер и Маргарита» написан замечательным русским писателем Михаилом Афанасьевичем Булгаковым. К огромному сожалению, мир и вся Россия прочли роман уже после
Данное творение можно назвать поистине философской работой. Красной нитью через него проходит вопрос веры, а также некоего злого рока. Автор использует достаточно большое количество гипербол, символов, олицетворений
Глядя на картину сердце, наполняется любовью и спокойствием. Художник использовал теплую цветовую гамму, которая не волнует зрителя, а наоборот притягивает к себе внимание. От картины исходит тепло.
Скрытые смыслы: из чего состоит роман «Гордость и предубеждение»?
Что скрывается за любовной историей Элизабет Беннет и мистера Дарси, почему ни одна из экранизаций не оказалась достойна первоисточника и с чем сталкивались женщины в эпоху Джейн Остин.
Роман английской писательницы Джейн Остин «Гордость и предубеждение» стал не только картиной нравов британского общества, но и классическим произведением, которым зачитываются многие поколения.
По количеству экранизаций этот роман превосходит другие литературные труды писательницы. Возможно, режиссеров привлекает любовная история Элизабет Беннет и мистера Дарси, поэтому создается впечатление, что это банальный любовный роман. Однако «Гордость и предубеждение» намного глубже киноадаптаций. Прежде всего, это роман о нравах, в основе которого лежат сложные социальные перипетии того времени.
Вкратце пройдёмся по сюжету романа. В сельской Англии начала XIX века живет бедное семейство Беннет — отец, мать и пять дочерей (Лидия, Китти, Мэри, Джейн и Элизабет). Забота матери — удачно выдать замуж хотя бы одну из дочерей, чтобы как-то поддержать финансовое состояние семьи. Наследство в семействе Беннетов (а то и во всей Англии в тот период) передается исключительно по мужской линии, поэтому ей надо заблаговременно удостовериться, что хоть одна из сестёр Беннетов обзаведется мужем.
Сюжет романа начинает развиваться, когда в соседнее имение приезжают богатый мистер Бингли со своим другом — мистером Дарси. Далее события разворачиваются таким образом, что Джейн и Бингли влюбляются друг в друга, а Дарси — в Элизабет.
Что не так с отношениями в романе?
Несмотря на то что годы жизни Джейн Остин пришлись на период расцвета готического романа, все её произведения, за исключением одного, написаны не в готическом стиле. Она писала в жанре нравописательного романа (англ. novel of manners) — это один из видов реалистического романа, в котором описываются традиции, поведение, устои определенных социальных слоёв общества. Этот вид романа служит неким медиумом для репрезентации социального мира. Сам по себе роман о нравах — это стиль письма, который работает совместно с поверхностными историями. В роли таких историй зачастую выступает любовный сюжет, который транслирует доминирующие ценности того времени. В основе самого же романа лежат социальные проблемы, о которых нельзя было заявлять прямым текстом.
Роман «Гордость и предубеждение», опубликованный в 1813 году, написан в этом жанре.
На первый взгляд, кажется, что это банальный любовный роман со счастливым концом, где главные герои в итоге воссоединяются, несмотря на препятствия. На самом деле, это лишь поверхностная история, которая помогала автору легко выпускать книги и зарабатывать на этом.
Для Джейн Остин, которая родилась в благородной, но бедной семье, литературный труд был единственным источником заработка.
В основе лежит социально острый вопрос эпохи Регенства — гендерное неравенство. В силу того, что нельзя было заявлять об этой проблеме прямым текстом, писательница искусно применяла свою фирменную иронию. Вспомните вступление: «Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену».
Дистанцируясь от самого рассказа, автор переворачивает гендерный стереотип о том, что каждая девушка хочет выйти замуж. Джейн иронично подчеркивает, что это мужчина, кто нуждается в паре, а не наоборот. Её беспокоило положение женщин в эпоху Регенства и несправедливая женская зависимость от мужчин — как моральная, так и экономическая. В выражениях отца сестер Беннетов тоже скрывается тонкая ирония: «Всякой девушке несчастная любовь нравится ну лишь чуточку меньше, чем замужество. Она дает ей пищу для ума и несколько выделяет среди подруг».
Какая киноадаптация лучше остальных?
Роман имеет несколько экранизаций. Одни из самых популярных — британский одноименный мини-сериал Саймона Лэнгтона и фильм Джо Райт с Кирой Найтли в главной роли. Несмотря на столь высокий кинематографический интерес, «Гордость и предубеждение» своей единственной и максимально приближенной версии так и не нашёл.
«В самом тексте Джейн Остин заложено нечто, что каждый раз требует новой зрительной реализации», — говорит кандидат филологических наук, Татьяна Смолярова в лекции про «Гордость и предубеждение» для Arzamas.
Главная проблема киноадаптаций заключается в том, что с основу сюжета ложится любовный роман. Режиссёрам тяжело передать ту иронию, которая позволяет раскрыть социальный аспект произведения.
Фильм 2005 года сфокусирован на художественной ценности, нежели на степени приближенности к оригинальному произведению. Визуальная репрезентация делает сценарий более глубоким, что кажется не таким важным в самом романе. Соответственно, когда особое значение придается реквизитам, костюмам, выражениям лица, то фокус смещается. Это приводит к новым интерпретациям персонажей и самого романа. К примеру, Джо Райт решил представить Беннетов как семью выше рабочего класса, чем на самом деле.
Однако, в романе Остин ясно даёт понять, что семья живёт на ферме, имея всего одну лошадь. Новое значение, придаваемое видимому разделению классов, отличается от адаптаций 1940 и 1995 годов. Это позволяет иначе читать критические сцены в романе, иногда подразумевая, что Элизабет, возможно, действительно выходит замуж за мистера Дарси в целях материальной выгоды.
Был ли феминизм в эпоху Джейн Остин?
Сюжет «Гордость и предубеждение» построен вокруг, казалось бы, состоявшихся и образованных женщин. Однако, их образование было использовано не в профессиональных целях, а для увеличения шансов удачного замужества. Девушки должны иметь базовые знания в разных сферах — рисование, чтение, игра на инструментах, знание иностранного языка — ради поддержания беседы с противоположным полом. Более того, во времена Викторианской Англии действовал закон, по которому женщина, вступившая в брак, лишалась всех своих прав. Дом, в котором она жила, становился собственностью её мужа. Наследственная недвижимость не могла переходить в руки девушек, поэтому в случае смерти отца сестёр Беннетов имение должно перейти к их дальнему родственнику — мистеру Коллинзу.
Дела с разводом были также устроены не в пользу женщины. До 1897 года женщины Викторианской эпохи не имели права на развод. В этом же году они его формально получили, но на деле весь процесс был муторный, поэтому они так и не могли в полной мере получить это право. Все изменилось в 1975 году, когда были приняты законы, предотвращающие гендерную дискриминацию.
Будучи недовольной этим положением женщин в обществе, Джейн Остин создавала совсем иной портрет женщины. Главная героиня романов Джейн Остин — это образованная, гордая и умная девушка, живущая в мире устоявшихся убеждений о том, что каждая должна выйти замуж.
Писательница давала Элизабет Беннет играть по своим правилам – не уступать мужчинам ни в интеллекте, ни в остроумии, ни в нравственных оценках. Элизабет, хоть и казалась типичной англичанкой в погоне за женихом, дважды отказывает предложениям и уважает чужой выбор, даже если с ним не согласна.
Сама Джейн Остин воплотила в реальность идею женской независимости, занимаясь мужским занятием и неплохо зарабатывая на этом. Она не вышла замуж, умерев на 41 году своей жизни. Несмотря на огромный интерес к творчеству и жизни писательнице, о её биографии нам известно немного. Нам, как читателям, остается лишь наслаждаться её литературными произведениями и «читать» её жизнь через судьбы созданных ею персонажей.
Анализ романа «Гордость и предубеждение» (Джейн Остин)
Автор: Guru · 28.06.2018
Джейн Остин — одна из самых популярных писательниц конца 18 и начала 19 века. Большинству известна благодаря своему роману «Гордость и предубеждение», но это не единственная ее успешная работа. Все ее произведения пропитаны настоящими эмоциями и наполнены интересными мыслями. В каждой истории мораль тонкой нитью обхватывает любое действие героев, указывая на верность и неверность их решений и поступков.
История создания
Эту историю Джейн Остин начала писать в возрасте 21-го года. Закончив работать над ней, писательница отдала рукопись в издательство, но там ей отказали. Пришлось отложить издание книги на долгие 15 лет. Прежде чем вновь попробовать напечатать этот роман, Остин хорошо постаралась, полностью отредактировав и усовершенствовав материал.
Изначально роман назывался «Первое впечатление», именно так она назвала его в письме своей сестре. Затем в 1811 или 1812 (точных данных нет) писательница переименовывает книгу в «Гордость и предубеждение». Предположительно название было изменено для того, чтобы избежать путницы с другими одноименными произведениями. Существует гипотеза, что до полного редактирования рукописи, «Первое впечатление» являлось романом в письмах.
Джейн Остин продала «Гордость и предубеждение» издателю Томасу Эджертану. Он в свою очередь опубликовал первое издание в трех томах 27 января 1813 года. Второе издание вышло в ноябре этого же года. Третье издание опубликовано в 1817 году. В издании книги не было написано имени Джейн Остин, в строке «автор» было указано: «написан автором Смысла и Чувствительности» («Разум и Чувства»).
Жанр, направление
Работа написана в жанре роман. Для всех произведений Остин характерно направление реализма. Все ситуации в ее работе связаны с браком по расчету, с любовью между людьми из разных уровней общества – характерная черта того времени. Это было актуально тогда, и актуально до сих пор.
Все повествование романа идет от лица Элизабет. Читатель перенимает точку видения героини. Чувствует мир ее глазами, ее мыслями. Данная особенность характерна почти для всех произведений автора. О чувствах других персонажей мы узнаем через письма. Они также способствуют дальнейшему раскрытию характеров определённых действующих лиц. Так, в одном из писем мы узнаем о сути Мистера Уикхема. Через него же раскрывается внутренний мир самого Мистера Дарси.
В то время замуж выходили по расчету. Грубо говоря, если партия выгодна для будущего и для семьи, то не о чем тут говорить. Свадьба будет. Выходить замуж, жениться по любви — редкость для людей того времени. Именно этой проблеме посвящена книга: героиня упрямо отстаивает свое право распоряжаться своими чувствами. Возможно, этим произведением писательница хотела показать, что отстаивать свое желание выйти замуж по любви не так уж плохо. Да, будет непонимание со стороны общества, но с другой стороны не будет трудностей жизни в компании не особо любимого человека.
Несмотря на давление окружения, как доказывает нам пример героини, стоит оставаться верным себе. Если ты чувствуешь, что поступаешь правильно, что твои ощущения тебя не обманывают, и ты понимаешь, что иначе тебе будет хуже, значит, надо продолжать быть уверенным в этом и не поддаваться на провокации других людей. Только так можно остаться счастливым и прослыть твёрдым человеком, которого нельзя сломить чужими мнениями.
Главные герои и их характеристика
Темы и проблемы
Смысл
Идея романа заключается в том, что все наши людские предрассудки не имеют значения, когда дело касается любви. Человек отчаянно забивает голову этими вирусами, отравляющими всякие чувства. Если разобраться во всем этом, то остаются только эмоции. И это самом главное. Мистер Дарси, как и Элизабет Беннет, запутались в собственной гордости и предубеждениях, но, сумев преодолеть их, стали абсолютно счастливы.
Кроме того, писательница вложила в свою героиню волевые черты характера, показав дамам своего века пример. Элизабет знает себе цену, несмотря на бедность семьи. Она не собирается торговать собой на ярмарке невест, лишь бы устроиться побогаче. Ею движет достоинство, о котором она ни на минуту не забывает. Эта женщина свободна от алчности и влияния со стороны. Изобразив такую добродетельную и независимую героиню, автор преподал урок своим современницам, который не грех повторить и сегодня, ведь нас подчас окружают меркантильные и ведомые девушки, готовые на все ради продвижения по социальной лестнице.
Критика
Романы Джейн Остин всегда на слуху. Даже в нынешнее время ее книги признаны эталоном английской прозы по всему миру. «Гордость и предубеждение» занимает вторую строчку в топе «200 лучших книг по версии BBC». В 2013 году по всему миру была отмечена 200-ая годовщина произведения. В праздновании приняли участие даже такие известные издания, как The Huffington Post, The New York Times и The Daily Telegraph.
Первое издание книги имело успех у публики и критиков. Жена Лорда Байрона, Анна Изабелла Байрон, назвала это произведение «модным романом». Джордж Генри Льюис, известный критик и рецензент, также выступал с положительной критикой этого произведения.
Но, тем не менее, были и те, кто полностью раскритиковал этот роман. Так, Шарлотта Бронте в письме Льюису, сравнила роман Остин с культивированным садом с аккуратными границами, нежными цветами, где нет ни одного холма, открытой местности. Другими словами, писательнице не хватило чего-то животрепещущего и освежающего в работе. Шарлотта Бронте считала, что роман не заслуживал ни капли хвалебных отзывов и восхищений. Она упрекала Остин в неумении видеть жизнь своего народа такой, какая она есть. Существует еще несколько отрицательных отзывов о произведении от известных людей, но, пожалуй, лучше иметь собственное мнение по поводу книги. Прочитав ее, Вы можете любить или ненавидеть этот роман, но надо признать, что это классика в литературе, которую надо знать и уметь понимать.
Сама же Джейн Остин в письме к своей сестре говорила о том, что сильно переживает, что роман вышел слишком «солнечным и искрящимся», она хотела сделать его строже и правильнее.
О чем книга Гордость и предубеждение — Джейн Остин
Джейн Остин — самая популярная женщина-писатель 19 века. Ее произведения считаются нестареющей классикой и цитируются даже сейчас. Однако особенно яркий отпечаток на литературе оставил ее роман «Гордость и предубеждение». Автор подняла очень актуальную в любое время проблему — неравенства и людской гордости. Впрочем, чтобы вникнуть в название и смысл произведения необходимо вкратце знать его суть. О ней мы сейчас и расскажем!
Сюжет завязывается между многими персонажами, однако ключевые — это Элизабет и Дарси. Первая — провинциальная добрая девушка, второй же — зажиточный и гордый мужчина, не привыкшей к деревенской простоте. Именно за их отношениями и будет следить читатель во время прочтения книги.
Смысл названия книги «Гордость и предубеждение»
Как уже было сказано, основный конфликт будет любовным. И да, он произойдет между совершенно противоположными по характеру людьми (по крайней мере, так будет в начале книги). Добрая простушка и зажиточный граф — не самые типичные отношения, не так ли? И вот именно в этой связи и кроется смысл книги.
Изначально Дарси будет чувствовать себя выше Элизабет, как по рангу (хотя так оно и есть), так и во всем. Он будет думать, что она — лишь простая девушка, которая ничего из себя не представляет. Ровно наоборот Элизабет будет видеть Дарси: она будет считать его напыщенным городским индюком, думающим только о деньгах. Здесь и скрывается гордость и предубеждение, которые герои испытывают друг к другу. Именно этот смысл и вложила Джейн Остин в название произведение. К слову, мнения героев поменяются, ведь они будут знакомиться все ближе и ближе. И в самом конце нас ждет хэппи энд, ведь герои будут вместе!
Смысл произведения Гордость и предубеждение
Джейн Остин неспроста подняла тему предубеждений в обществе, ведь в ее время еще существовали классовые предрассудки. Своим произведением она буквально берется их разрушать. И у нее получается! Давайте разберем по пунктам.
Гордость
Под гордостью понимается, конечно же, Дарси. Он, являясь эталоном зажиточного мужчины, смотрит на всех свысока. Этот мир буквально принадлежит ему. Однако тут он нарывается на камень, сломить который ему не под силу. Речь идет об Элизабет. Его деньги, признание, власть и имущество не позволяют добиться расположения этой девушки, ведь той нужна настоящая любовь, которую начальный Дарси дать не может. Ему предстоит полностью изменить свои взгляды на мир, и только тогда Элизабет сможет ответить ему взаимностью.
Однако не только в нем проявляется эта гордость. В произведении полно персонажей, подходящих под этот критерий. Перечислять их не имеет смысла, ведь они играют не сильно большую роль в изъяснении смысла произведения.
Предубеждение
С предубеждением связана как Элизабет, так и Дарси. Поначалу они видят друг друга только с точки зрения их положений в обществе, а не как личность. Так, Дарси предстает черствым богатеем, не имеющим с чувствами ничего общего. Элизабет предстает в образе деревенской простушки, которая совсем не смыслит в реальных вещах, а живет фантазиями.
В этом и раскрывается тема предубеждения, ведь позже мы узнаем, что герои глубже, чем они кажутся на первый взгляд. Однако этого они могли и не узнать, если бы не появилось взаимное чувство.
Смысл концовки книги
В конце книги мы видим хэппи энд, ключевым моментом которого становятся отношений Элизабет и Дарси. Это любовь! Такой концовкой Джейн Остин показывает то, что людские отношения всегда побеждают предрассудки и гордость. Важно всегда оставаться людьми и судить о других только по их поступкам, нежели по социальному расположению и первому впечатлению.
Этот роман взбудоражил общественность, ведь идея, изложенная в нем, была в новинку консервативному читателю. Возможно, после его прочтения у кого-то появились мысли о равноправии всех людей, живущих на Земле.
Отсюда можно сделать следующие выводы: не судите о других по принадлежности к определенному классу и перед оценкой узнайте человека поближе, ведь он может оказаться совсем не тем, кем изначально был в ваших глазах. Браво, Джейн Остин, в такую небольшую историю вложила столько глубокого смысла!
Расшифровка Джейн Остин. «Гордость и предубеждение»
Почему Джейн Остин в своем романе так увлеклась темой зрения и оптики
В 2020 году на экраны выйдет новая экранизация романа Джейн Остин «Pride and Prejudice» — «Гордость и предубеждение» (иногда это название переводят на русский язык как «Гордость и предрассудки»). О новом фильме известно пока немного. Телесериал выпускает британская телекомпания ITV. Над ним работает драматург Нина Рейн, которая в одном из многочисленных интервью, данных по этому поводу, заметила: любимый всеми роман Джейн Остин представляется ей гораздо более взрослым, чем принято о нем думать. На этих взрослых мрачных аспектах она и предполагает сосредоточиться. Видимо, нужно ожидать «Гордость и предубеждение» «18+».
В тех же интервью Нина Рейн говорила и о том, что каждому поколению нужны свои «Гордость и предубеждение», свое новое прочтение, иллюстрация, экранизация. И это действительно так. Редкое десятилетие ХХ века обходилось без новой экранизации. Cамыми известными, наверное, были фильм 1940 года, в котором мистера Дарси сыграл сэр Лоуренс Оливье, и две последние экранизации — 1995 и 2005 года. Мини-сериал Би-би-си, снятый в 1995 году, с Колином Фёртом и Дженнифер Эль в главных ролях (этот фильм имел продолжение на современный лад — «Дневник Бриджит Джонс», где тот же Колин Фёрт играл персонажа по фамилии Дарси), и англо-французско-американский, но по своей сути совершенно голливудский фильм «Гордость и предубеждение» с Кирой Найтли в главной роли.
Почему это так? Почему этот роман Джейн Остин экранизировался больше всех остальных? Почему каждый раз возникает потребность в новом видеоряде, в картинке? Может быть, в самом тексте Джейн Остин заложено нечто, что каждый раз требует новой зрительной реализации? Давайте подумаем почему.
Дело происходит в английской провинции рубежа веков — начала XIX века. И прежде всего мы знакомимся с семейством Беннет, в котором есть пять дочерей, которых нужно выдать замуж. Ситуация довольно тяжелая, потому что приданого нет. И даже дом, в котором девушки живут со своими родителями, мистером и миссис Беннет, передается только по мужской линии. Поэтому за отсутствием в семействе Беннет братьев в случае кончины отца дом этот перейдет дальнему родственнику. И если сестер вовремя не выдать замуж, перспективы их весьма неутешительны. Именно мыслями о возможном замужестве дочерей занята сто процентов времени их говорливая и, как сказал бы Николай Васильевич Гоголь, «несколько приглуповатая» мать миссис Беннет. На самом деле, может быть, она не столь глупа, но это мы поймем ближе к концу романа (как поймем и многое другое).
В эту сельскую местность приезжают из Лондона два чрезвычайно завидных, богатых и состоятельных жениха — мистер Бингли и мистер Дарси. И, естественно, к ним обращаются взоры многих семей вокруг, в том числе взоры семейства Беннет.
Мистер Дарси принадлежит к богатейшим и наиболее знатным английским семьям. Его мать была дочерью лорда, и само его имя, Дарси, — норманнского происхождения, что свидетельствует о том, что семья эта не только чрезвычайно богата, но что это действительно очень древний английский род. И на этом роду (в прямом смысле этого слова, точнее выражения) мистеру Дарси написано жениться на своей двоюродной сестре — дочери чрезвычайно знатной, богатой и столь же несимпатичной дамы леди Кэтрин де Бург, которая живет неподалеку от Беннетов. И мы понимаем, что Дарси этого очень не хочется, но что ему делать, он пока не решил.
Мистер Бингли с самого начала симпатизирует старшей из сестер Беннет, Джейн. А мистер Дарси и вторая по старшинству сестра и главная героиня романа Элизабет, Лиззи Беннет, сначала страшно друг другу не нравятся. Дарси на балу в поместье Меритон замечает, что Элизабет недостаточно хороша собой, чтобы вскружить ему голову, «not handsome enough». Недостаточно исключительна для того, чтобы Дарси пригласил ее на танец. Она же сразу видит в нем неприятного дерзкого сноба, и таковы их первые впечатления друг от друга.
Как предубеждения мешают главным героям
Надо сказать, что, хотя Джейн Остин и отказалась от первого названия своего романа, «Первые впечатления», первые впечатления, поверенные и проверенные дальнейшими событиями и собственным опытом, остаются главной темой книги. Этот роман можно читать как мысленный эксперимент об удельном весе, о важности исходных данных человека, его природного ума и сметливости, остроумия — и опыта. Того, что приходит со временем, появляется постепенно.
Надо сказать, что, несмотря на все привходящие обстоятельства и имущественные, социальные и классовые различия между главными героями романа, Элизабет Беннет и мистером Дарси, их счастливому воссоединению с самого начала мешают главным образом они сами — их гордость, их предубеждение. И если на пути другой пары, которая постоянно присутствует в романе, старшей сестры Джейн и мистера Бингли, встают реальные препятствия, которых мы скорее ожидаем в тексте романа — не вполне приключенческого, но тем не менее развивающегося по этим законам, то на пути мистера Дарси и Элизабет встают прежде всего внутренние препятствия.
Вернемся к повествованию. Там происходит довольно много разнообразных событий: к Элизабет сватается совершенно пародийный персонаж мистер Коллинз — дальний родственник, который предполагает унаследовать дом семейства Беннет и который служит в церкви при доме вот этой самой знатной и неприятной Кэтрин де Бург. Элизабет отвергает его предложение, чем приводит в полную ярость собственную мать.
Первые неприятные впечатления Элизабет от мистера Дарси, который, как мы помним, показался ей чрезвычайно высокомерным, гордым снобом, усиливаются, когда в романе появляется мистер Уикхем, сын бывшего дворецкого отца мистера Дарси. Он вырос с ним вместе и обвиняет мистера Дарси в разнообразных грехах — и Элизабет верит ему. Эти сплетни, рассказы, пришедшие со стороны, также должны быть скорректированы, проверены, поверены собственным опытом и собственными впечатлениями.
Все кончается хорошо: Джейн выходит замуж за мистера Бингли, Элизабет выходит замуж за мистера Дарси, и обе свадьбы совершаются в один день. Мы имеем здесь дело с двойным хеппи-эндом. При всем успехе книги даже сама Джейн Остин писала о том, что, может быть, роман этот слишком легкий, слишком искрящийся, слишком игривый.
Почему герои в романе постоянно переглядываются и рассматривают друг друга
Если мы вглядимся попристальнее — а надо сказать, что все герои постоянно вглядываются, всматриваются, разглядывают, смотрят друг на друга пристально, — мы действительно увидим, что зрение играет в тексте романа и в развитии его сюжета огромную роль. Обратимся хотя бы к выбранной наугад цитате. В поместье Меритон впервые приходят Дарси и мистер Бингли, и появляется тот самый мистер Уикхем, воспитывавшийся вместе с мистером Дарси, а впоследствии предавший его и чуть было не соблазнивший его любимую младшую сестру Джорджиану.
Когда Уикхем впервые появляется в поле зрения остальных героев, мы читаем:
«Мистер Дарси подтвердил это кивком головы и, вспомнив о своем намерении не засматриваться на Элизабет, внезапно остановил взгляд на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на того и другого, была поражена действием на них этой встречи: оба изменились в лице, один побледнел, другой покраснел. Через несколько секунд мистер Уикхем притронулся рукой к шляпе — приветствие, на которое мистер Дарси едва ответил. Что это могло означать? Придумать этому объяснение было невозможно, и так же невозможно было удержаться от желания проникнуть в скрывающуюся за этим тайну». Пер. И. Маршака.
В русском тексте мы не отдаем себе отчета в том, какую роль играет зрение в повествовательной ткани «Гордости и предубеждения», потому что очень много слов теряется в переводе — так сказать, lost in translation. Потому что Джейн Остин использует весь спектр многочисленных английских глаголов зрения. Но даже если мы сейчас не будем вдаваться в лингвистические подробности, даже в русском переводе мы видим постоянный обмен взглядами, сложную зрительную сеть, сложный зрительный диалог.
«Вспомнив о своем намерении не засматриваться…» — вот это, например, предположение смотреть, но смотреть определенным образом, не останавливать слишком долго взор на Элизабет. Таких моментов — с подробным, тщательным, скрупулезным описанием взгляда как действия — в романе очень много.
Автор сценария самой удачной, на мой взгляд, экранизации романа, мини-сериала 1995 года, — Эндрю Дэвис. На ютубе существует несколько интервью с ним и записанных лекций, в которых он очень интересно рассказывает о том, как текст романа превращался в киносценарий. В коротком интервью Дэвис формулирует пять правил превращения текста в кинотекст и говорит, что в романе «Гордость и предубеждение» один взгляд равен десяти тысячам слов. При этом он говорит, что снять взгляд в кино не просто, и рассказывает, как снималась сцена в музыкальной комнате, где Элизабет Беннет и мистер Дарси смотрят друг на друга из двух углов. Как снят этот безмолвный диалог. И мы понимаем, что в этом романе, где речь играет такую важную роль, все самое главное тем не менее происходит по ту сторону слов.
У нас нет сейчас времени подробно обсуждать, хотя это очень интересно, различия оттенков значения глаголов зрения в английском и в русском языке, которые, как я уже сказала, не всегда удается передать в переводе. Приведу один пример. Речь идет о встрече Дарси и мистера Коллинза, который служил священником в поместье Кэтрин де Бург: «Последний [то есть мистер Дарси] смотрел на Коллинза с нескрываемым изумлением». В английском оригинале читаем: «Mr. Darcy was eyeing him with unrestrained wonder». «Was eyeing him» — здесь, в русском переводе, «последний смотрел». Но слово «смотрел» нейтрально. Перевести это словом «глазел» было бы неправильно. Мне кажется, что в этом глаголе, eye и eyeing, почти тактильная, осязающая, ощупывающая сила зрения действительно ощущается особенно остро.
Если мы обращаемся к теме оптики как к некоторому возможному ключу и еще одному способу прочтения романа, то понимаем, что все изменения, происходящие с его героями, которые, собственно, и ведут к счастливому разрешению ситуации, могут описываться в терминах изменения точек зрения, перспектив, смены дистанции.
У Джейн Остин была знаменитая современница, сначала некоторое время учившаяся химии, но потом все-таки сосредоточившаяся на литературе, в том числе детской, — Анна-Летиция Барбо. Ее трактат «О предрассудках» («On Prejudice») написан одновременно с романом Джейн Остин. Всю теорию предрассудков Барбо строит на теории перспективы, то есть полностью переводит на язык зрения и визуального опыта.
Зрение оказывается в романе аналогом понимания. И это тоже зафиксировано в английском языке: когда мы говорим «I see», это значит «Я понимаю». И когда Элизабет читает письмо от мистера Дарси, в котором рассказывается истинное положение дел, все, что случилось между ним и мистером Уикхемом, а также между ним и мистером Бингли, Элизабет говорит сначала: «Как слепа я была», — а потом: «Я понимаю».
Последний пример, который я хотела бы привести, — сцена, когда Элизабет разглядывает портрет мистера Дарси в картинной галерее в его поместье Пемберли, которое они посещают с ее любимыми дядей и тетей Гардинер. Это посещение Пемберли, как она скажет в самом конце романа своей сестре Джейн, и решило все дело, ее судьбу.
По картинной галерее и по всему дому в поместье Пемберли Гардинеров и Элизабет водит домоправительница мистера Дарси мисс Рейнолдс, едва ли случайно оказывающаяся однофамилицей одного из самых знаменитых британских живописцев XVIII века Джошуа Рейнолдса, первого президента британской Академии художеств.
«Разглядывая множество семейных портретов, которые едва ли могли привлечь внимание постороннего, Элизабет искала среди них единственное лицо со знакомыми чертами. В конце концов оно бросилось ей в глаза, и она была поражена удивительным сходством портрета с мистером Дарси».
Казалось бы, это сходство не так удивительно. Но!
«На полотне была запечатлена та самая улыбка, которую она нередко видела на его лице, когда он смотрел на нее. Несколько минут Элизабет сосредоточенно в него вглядывалась, и, покидая галерею, она еще раз к нему подошла, услышав от миссис Рейнолдс, что портрет был написан еще при жизни прежнего хозяина [то есть отца мистера Дарси]. В эту минуту Элизабет явно испытывала к оригиналу портрета более теплые чувства, чем на протяжении их знакомства».
Это довольно любопытный момент: портрет, изображение может изменить отношение человека к тому, с кого он был написан. И только в этом пронизанном сетью взглядов и зрительных диалогов тексте романа общение с портретом может оказаться настолько важным.
Почему Джейн Остин так увлеклась темой зрения и оптики
Постоянные эксперименты со взглядами, со зрением в «Гордости и предубеждении» совершенно созвучны своему времени. Рубеж XVIII–XIX веков, особенно конец XVIII века, или, как принято говорить, длинный XVIII век, — время всевозможных оптических экспериментов. В 80-е годы XVIII века появляются воздушные шары. Значит, появляется еще одна, прежде неведомая точка зрения, и, как писал, история воздушных шаров в гораздо большей степени принадлежит истории зрения, чем истории воздухоплавания. В эти же 1880–90-е годы огромной популярностью пользуются волшебные фонари и камеры-обскуры.
К самому рубежу веков относится появление первых панорам и диорам — в Лондоне, потом в Париже. В Лондоне существовал театр, который назывался Эйдофусикон (его открыл француз Лютербург), и этот театр часто считают предвестником кино: в нем разнообразные пейзажи и виды сменяли друг друга. Внимание было обращено к зрению как к человеческой способности, возможности. И даже в России Михаил Муравьев написал пространное дидактическое стихотворение «Зрение», в котором с большими физиологическими подробностями изложил, как именно изображение фиксируется ретиной. Весь процесс зрения становится поэтической темой.
Почему Джейн Остин подробно описывает поместье Пемберли
В последней части нашего разговора мне хотелось бы обратиться к третьей книге романа. Собственно, мы уже обратились к ней, потому что сцена, в которой Элизабет Беннет стоит в картинной галерее Пемберли, происходит в первой главе третьей книги, одной из самых главных в романе, более длинной, чем все остальные, и заключающей в себе одно из самых подробных описаний.
Мы все время говорили об обилии глаголов зрения и зрительных эпизодов в романе, но собственно описаний в нем довольно мало. В первой главе третьей книги мы находим чрезвычайно подробное описание поместья мистера Дарси — не только дома, в котором мы уже оказались вместе с Гардинерами и Элизабет, но и окружающего его сада. Обратимся к этому описанию.
«Ожидая появления Пемберлейского леса, Элизабет всматривалась в дорогу с большим волнением. И когда, миновав сторожку, они наконец свернули в усадьбу, возбуждение ее дошло до предела.
Отдельные части обширного парка составляли весьма разнообразную картину. Начав осмотр с одного из его самых низменных мест, они некоторое время ехали по красивой, широко раскинувшейся роще.
На протяжении полумили они медленно поднимались и в конце концов внезапно выехали на свободную от леса возвышенность, с которой широко открывался вид на долину с господским домом, стоявшим на ее противоположном краю. Это было величественное каменное здание, удачно расположенное на склоне гряды лесистых холмов. Протекавший в долине полноводный ручей без заметных искусственных сооружений Вот это отсутствие искусственных сооружений здесь чрезвычайно важно. превращался перед домом в более широкий поток, берега которого не казались излишне строгими или чрезмерно ухоженными. Элизабет была в восторге. Никогда еще она не видела места, которое было бы более щедро одарено природой и в котором естественная красота была так мало испорчена недостаточным человеческим вкусом».
Я специально прочитала эту довольно длинную цитату, потому что все описание пейзажа в Пемберли изобилует подробностями и этим отличается от остального текста романа. Поместье Пемберли и сад, окружающий дом мистера Дарси, — чрезвычайно яркий пример английского парка, английского сада, противопоставленного в культурном сознании XVIII века французскому регулярному парку.
Конечно, эти два понятия относительны. В конце XVIII века, когда Джейн Остин писала свой роман, английские сады распространились уже по всей Европе, в том числе и во Франции, и в России. Но нам важно противопоставление, присутствующее в романе, между садом регулярным, размеренным, симметричным, где все находится на своих местах (а таков парк, окружающий поместье Розингс, где живет Кэтрин де Бург, человек чрезвычайно ограниченных взглядов, не меняющий своих точек зрения и не меняющий своих перспектив), и парком в поместье Пемберли, главным свойством которого оказывается непредсказуемость, перемена, движение.
«Отдельные части обширного парка составляли весьма разнообразную картину» («The park was very large, and contained great variety of ground»). Английское слово variety, «разнообразие», и разные его производные наполняют собой это описание пейзажа. Ни Гардинеры, ни Элизабет не знают, что они увидят в следующий момент, не знают, куда они выйдут, не знают, через какой мостик перейдут. И даже когда они осматривают дом, из каждого окна им открывается новый вид. То есть здесь ключевым оказывается изменение, перемена, движение.
Все, о чем мы говорим, является составляющими чрезвычайно важного для конца XVIII века, прежде всего для Англии, представления о живописном, picturesque. Вот еще одна маленькая цитата: «Они теперь шли по восхитительной тропинке у самой воды. С каждым шагом перед ними открывались все более красивые склоны, все более живописный вид на приближавшуюся лесную чащу».
Первое значение слова «живописный» (в русском языке еще и «картинный») — это пейзаж, который хорошо будет смотреться на картине. Культура живописного была чрезвычайно важна в Англии последнего десятилетия XVIII века. О живописном, о picturesque, написаны специальные трактаты. Суть сводилась к тому, что человек должен смотреть вокруг особым образом: его зрение должно быть подготовлено, образованно, и поэтому начинать живописные путешествия следовало с Озерного края, Lake District, в Англии. Он был разнообразен, спускался и поднимался и был непредсказуем. Именно в Озерный край собирались ехать Гардинеры и Элизабет Беннет, но не смогли, потому что, как мы помним, мистер Гардинер не мог долго отсутствовать. И тогда они едут в Дербишир (часть английского Мидлендс), в середину Англии, — это было не так далеко.
Внутри этой совершенно реальной части Англии помещается воображаемое поместье Пемберли, которое оказывается ярким воплощением всех свойств живописного пейзажа. И совершенно не случайно, что именно проходя по этому пейзажу — пейзажу, разворачивающемуся во времени, — Элизабет многое понимает.
Пейзаж живописного парка проходится, разворачивается, читается только во времени — его нельзя понять сразу, его нельзя охватить взглядом. Здесь мы можем вспомнить, как Николай Михайлович Карамзин, в 1790 году совершая свой гранд-тур, писал, как ему не понравился Версаль. Карамзин писал: «Лудовик XIV с Ленотром запечатали мне воображение, которое ничего тут не может придумать, ничего представить иначе». В пейзажном парке (который, кстати, был очень мил сердцу Карамзина) все ровно наоборот: огромная роль отведена воображению, которое должно достроить некоторую данность до новой, у каждого своей картины.
Как английский пейзажный парк связан с научным мышлением XVIII века
Развитие пейзажного английского парка в XVIII веке созвучно другим чрезвычайно важным явлениям и тенденциям английского Просвещения. Понятие «век» относительно — его можно начинать с разных точек. И, наверное, самым правильным было бы отсчитывать XVIII век от, может быть, первых трудов Ньютона. XVIII век был веком развития эксперимента, веком ухода от геометрического мышления.
Французский парк — с его симметрией, с центральной перспективой — был апогеем картезианства и аксиоматического мышления, когда мы можем сделать выводы на основе исходных данных, не добавляя к ним собственный опыт. Таким образом устроено научное знание. Весь XVIII век был развитием эксперимента. К началу XIX века, когда Джейн Остин работала над «Гордостью и предубеждением», экспериментальные науки — химия, биология, физика — как раз оформились и стали самостоятельными.
Знаменитые современники Джейн Остин, поэты Озерного края Уильям Вордсворт и Кольридж, не случайно предпочитавшие Озерный край другим областям Англии, в начале XIX века были замечены на публичных лекциях, которые читал в Лондоне химик Хэмфри Дэви. Когда их спросили, что они там делают, кажется, Кольридж ответил, что им нужно обновить свой запас метафор. И химия оказывается для этого чрезвычайно благодатной сферой.
Мы здесь говорим не только о развитии эксперимента в науке, но и о том, что это ее экспериментальное измерение становится и поэтической темой. Оно обладает потенциалом обновления запаса метафор, которыми еще нужно будет учиться пользоваться. И развитие экспериментальной новой науки (она так и называлась тогда — new science) не случайно совпадает со временем развития романа как жанра.
В XVIII веке история знания и история литературы развиваются параллельно. И если в XVII веке ученый как бы проходил по симметричным и размеренным аллеям французского парка, то в XVIII веке зрение, наблюдение, познание становится возможным только как результат собственного опыта и собственного эксперимента.
В романе Джейн Остин мы видим, что на смену гордости и предубеждению, на смену существующей системе имущественных, классовых, социальных различий, с которых мы начинали, приходит единственное различие, которое представляется Джейн Остин существенным: различие между людьми, способными к внутреннему движению, и людьми, к нему не способными. Причем эти люди могут принадлежать к самым разным классам.
К внутреннему движению леди Кэтрин де Бург оказывается так же не способна, как миссис Беннет. А главные герои романа, Элизабет Беннет и мистер Дарси, проходят путь, который позволяет им воссоединиться. Не случайно их встречи в поместье Пемберли происходят каждый раз по разные стороны мостов и мостиков.